Isaías 40

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Consolai, consolar meu povo, diz vosso Deus.
2 — ausente —
2 Animai Jerusalém, dizei-lhe bem alto que suas lidas estão terminadas, que sua falta está expiada, que recebeu, da mão do Senhor, pena dupla por todos os seus pecados.
3 Waday ahi madngol an mungkalin kananay “Mangapya kayuh dalan nah adi maboblayan ta dalanon APU DIOS hi aliyana. Iphod yuy dalanon nan Dios taku!
3 Uma voz exclama: Abri no deserto um caminho para o Senhor, traçai reta na estepe uma pista para nosso Deus.
4 Tababon yu nadan nadayyukung ya dotalon yu nadan bilid. Iphod yu nadan ad-adin dalan ya pun-andongon yu nadan adi maandong.
4 Que todo vale seja aterrado, que toda montanha e colina sejam abaixadas: que os cimos sejam aplainados, que as escarpas sejam niveladas!
5 Ta mipatibo ya mipainilay dayaw APU DIOS am-in hi tagu.” Hinaey kinalin nan AP-APU.
5 Então a glória do Senhor manifestar-se-á; todas as criaturas juntas apreciarão o esplendor, porque a boca do Senhor o prometeu.
6 Indani ya waday kimmalin kananay “Itkuk mu!” Ya kanak di “Nganney itkuk ku?”
6 Clama!, disse uma voz, e eu respondi: Que clamarei? Toda criatura é como a erva e toda a sua glória como a flor dos campos!
7 Athidiy maat an deket immandal APU DIOS ya mama-id day holok ya habung. Athidi damdamay maat hi tatagu.
7 A erva seca e a flor fenece quando o sopro do Senhor passa sobre elas. {Verdadeiramente o povo é semelhante à erva.}
8 Nunna-ud an makleng day holok ya mag-ay habung da, mu hay kalin Apu Dios taku ya munnananong ta nangamung.’”
8 A erva seca e a flor fenece, mas a palavra de nosso Deus permanece eternamente.
9 Waday maphod an mipainila! Ekayu nadah tuktuk di natag-en bilid ta eyu itkuk hidi ta donglon nadan iJerusalem ya nadan udum an iJudah. Kanan yuy “Mangali nan Dios yu.” Ekayu, adi kayu tumakut an mangitkuk kediye nadah bobled Judah.
9 Subi a uma alta montanha, para anunciar a boa nova a Sião. Elevai com força a voz, para anunciar a boa nova a Jerusalém. Elevai a voz sem receio, dizei às cidades de Judá: Eis vosso Deus!
10 Om, mangalih APU DIOS an Nakattag-en mun-ap-apun am-in hi tagu mipuun hi ongal an kabaelana. Ahina itabin di ginun-ud nadan tataguna!
10 Eis o Senhor Deus que vem com poder, estendendo os braços soberanamente. Eis com ele o preço de sua vitória; faz-se preceder pelos frutos de sua conquista;
11 Ipaptok nay tataguna umat hi pamaptok di mumpattol hi kalneron iapupuna nadan impan di kalnero ya ipanguluna nadan inadat ipaptok na dida.
11 como um pastor, vai apascentar seu rebanho, reunir os animais dispersos, carregar os cordeiros nas dobras de seu manto, conduzir lentamente as ovelhas que amamentam.
12 Dahdiy kabaelanan munlukud nah danum hi baybay an usalonay taklena weno lukudonay kabilog di kabunyan an dopaonay taklenan munlukud? Ya dahdi boy pakalkud hi kadinam-ot tun luta ya bibilid an ibasket nat ikilo na? Ammunah APU DIOS an damanan mangat ke datuwe.
12 Quem, pois, mediu o mar no côncavo da mão, quem com seus dedos abertos mediu os céus? Quem com o alqueire mediu a matéria terrestre, pesou as montanhas no gancho, e as colinas na balança?
13 Ya kon dahdiy kabaelanan mangituttudun APU DIOS hi atona weno manugun ya munmandal ke hiya?
13 Quem determinou o espírito do Senhor, e que conselheiro lhe deu lições?
14 Ya kon dahdiy nanuttudun APU DIOS ta maawatana weno inilaonay maphod an atona? Maid, takon di oha!
14 De quem recebeu conselho para julgar bem, para que se lhe indique o caminho da justiça, {se lhe ensine a ciência} e se lhe mostre a via mais prudente?
15 Hay kakulugana ya deket ipaddung di katagutaguh kabobboble tuh luta ke APU DIOS ya mialig dah ohan tottod ya abu nah himbaldin danum. Ya mialig an hay dam-ot da ya kay dam-ot di dap-ul nah kilowan. Takon nadan boble nah pingngit di baybay ya maid di dam-ot da ke hiya.
15 As nações são para ele apenas uma gota de água num balde, um grão de areia na balança; as ilhas não pesam mais que o pó,
16 Hanadan kakaiw nadah muyung ad Lebanon ya makudang an punggohob nah miappit ke APU DIOS ya takon nadan aggayam hidi ya makudang an miappit ke hiya.
16 o Líbano não bastaria para o braseiro de seu altar, nem seus animais para os holocaustos.
17 Am-in nadan tataguh kabobboble ya maid di bilang da ya maid di hilbi dan hiya.
17 Todas as nações juntas nada são diante dele: a seus olhos são como que inexistentes.
18 Oha bo ya dahdiy pangiingngohan ke Apu Dios? Kon waday miingngon hiya? Maid!
18 A quem poderíeis comparar Deus, e que imagem dele poderíeis oferecer?
19 Hiya ya adi umat nadah kinapkapyan di tagun dios an nakapyah gumok an naamoh balituk ot ipab-un dah silber.
19 Um artesão funde uma estátua, o ourives, a placa de ouro, e faz derreter as correntinhas de prata.
20 Ya deket nawotwot nan tagut adina gol-an di balituk weno silber ya hana mon adi kadinnunut an kaiw di kapyaona. Ya ipakapyana nah nalaing an mumpaot ta adi katinnu-i.
20 Aquele que deseja esculpir uma imagem, escolhe madeira que não apodrece; põe-se à procura de um operário hábil, a fim de assentar uma estátua que não oscile.
21 Mu kon uggeyu inila ya kon uggeyu dingngol di mipanggep hi naltuwan tun luta? Ya kon maid ni-moy ohan nangituttudun dakayu mipanggep ketuwe? Ya kon adiyu maawatan?
21 Não o sabíeis? Não o aprendestes? Não vos ensinaram desde a origem? Não compreendestes nada da fundação da terra?
22 Hi Apu Dios an inumbun nah ubunan di patul ad kabunyan an tap-on tun lutan mala-uwan nadan kulabut di nunlutu. Ya hay pangang-ang nah tatagu tuh luta ya kay da i-itay an dudun. Hana ke bon kabunyan ya kay kurtinan imbiklag na umat nah tuldan niatop.
22 Aquele que domina acima do disco terrestre, cujos habitantes vê como se fossem gafanhotos, aquele que estende os céus como um véu de gaze, e como tenda os desdobra para aí se abrigar,
23 Ipababa nay saad nadan natag-en mun-ap-apu ta pumbalinona didan maid di bilang da.
23 reduz os príncipes a nada, e faz desaparecer os governantes da terra;
24 Umat da nah ka-itanom an ugge ni-an limmalammut an deket ipaalin APU DIOS nan maatung an dibdib ya makleng da. Ne namag-anan da ke ya itayyap di dibdib didan umat hi dugi.
24 apenas estejam plantados, apenas sejam semeados, apenas seu talo tenha lançado raízes no solo, sopra sobre eles e os resseca, e o turbilhão os varre como palha.
25 Dahdiy pangipaddungan takun Apu Dios an makaphod an abu? Kon waday miingngon hiya? Maid!
25 A quem então poderíeis comparar-me, que possa ser a mim igualado?, diz o Santo.
26 Itangad yuh kabunyan, dahdiy nunlutun hanadah bibittuwon? Hiyay nunlutun dida ya hiyay nangipabudal ke dida. Ya hiyay nanginilah ngadan da ya nanginila hin kaatna da. Gapuh ongal an kabaelana ya maid ke dadiyey nama-id takon di oha.
26 Levantai os olhos para o céu e olhai. Quem criou todos esses astros? Aquele que faz marchar o exército completo, e a todos chama pelo nome, o qual é tão rico de força e dotado de poder, que ninguém falta ao seu chamado.
27 Kinali dakayun iIsrael, adiyu kanan di ugge inilan APU DIOS di punholholtapan yu weno adina hangudon takon di mipaholholtap kayuh maid gapuna.
27 Por que dizer-te então, ó Jacó, por que repetir, ó Israel: Escapa meu destino ao Senhor, passa meu direito despercebido a meu Deus?
28 Kon uggeyu dingngol ya uggeyu inilan hi APU DIOS ya hiya nan Dios an munnananong ta nangamung? Hiyay nunlutuh luta. Hiya ya adi umingle ya adi maatu. Ya maid di makaawat hi kinalaing na.
28 Não o sabes? Não o aprendeste? O Senhor é um Deus eterno. Ele cria os confins da terra, sem jamais fatigar-se nem aborrecer-se; ninguém pode sondar sua sabedoria.
29 Idat nay ongal an kabaelan hanadah maid di kabaelan da ya pal-otona nadan nakapuy.
29 Dá forças ao homem acabrunhado, redobra o vigor do fraco.
30 Hay u-unga ya maka-atu da. Ya nadan kakat-agu ya kumapuy dan mama-id di namnama da.
30 Até os adolescentes podem esgotar-se, e jovens robustos podem cambalear,
31 Mu nadan mundinol hi baddang APU DIOS ya mipal-ot da. Kay da napayakan an tumayap dah natag-en umat hi tuldu. Takon di bumtik da ya adida maatu ya takon di adawwiy danallanon da ya adida mahalangob.
31 mas aqueles que contam com o Senhor renovam suas forças; ele dá-lhes asas de águia. Correm sem se cansar, vão para a frente sem se fatigar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.