Isaías 40

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 “Consolem, consolem o meu povo”, diz o Deus de vocês.
2 — ausente —
2 “Falem ao coração de Jerusalém e anunciem que o tempo da sua escravidão já acabou, que a sua iniquidade está perdoada e que ela já recebeu em dobro das mãos do por todos os seus pecados.”
3 Waday ahi madngol an mungkalin kananay “Mangapya kayuh dalan nah adi maboblayan ta dalanon APU DIOS hi aliyana. Iphod yuy dalanon nan Dios taku!
3 Uma voz clama: “No deserto preparem o caminho do No ermo façam uma estrada reta para o nosso Deus!
4 Tababon yu nadan nadayyukung ya dotalon yu nadan bilid. Iphod yu nadan ad-adin dalan ya pun-andongon yu nadan adi maandong.
4 Todos os vales serão levantados, e todos os montes e colinas serão rebaixados; o que é tortuoso será retificado, e os lugares ásperos serão aplanados.
5 Ta mipatibo ya mipainilay dayaw APU DIOS am-in hi tagu.” Hinaey kinalin nan AP-APU.
5 A glória do Senhor se manifestará, e toda a humanidade a verá, pois a boca do
6 Indani ya waday kimmalin kananay “Itkuk mu!” Ya kanak di “Nganney itkuk ku?”
6 Uma voz diz: “Proclame!” E alguém pergunta: “Que hei de proclamar?” Toda a humanidade é erva, e toda a sua glória é como a flor do campo.
7 Athidiy maat an deket immandal APU DIOS ya mama-id day holok ya habung. Athidi damdamay maat hi tatagu.
7 A erva seca e as flores caem, soprando nelas o hálito do Na verdade, o povo é erva.
8 Nunna-ud an makleng day holok ya mag-ay habung da, mu hay kalin Apu Dios taku ya munnananong ta nangamung.’”
8 A erva seca e as flores caem, mas a palavra do nosso Deus permanece para sempre.
9 Waday maphod an mipainila! Ekayu nadah tuktuk di natag-en bilid ta eyu itkuk hidi ta donglon nadan iJerusalem ya nadan udum an iJudah. Kanan yuy “Mangali nan Dios yu.” Ekayu, adi kayu tumakut an mangitkuk kediye nadah bobled Judah.
9 Ó Sião, você que anuncia boas-novas, suba a um alto monte! Ó Jerusalém, você que anuncia boas-novas, levante a sua voz fortemente! Levante-a, não tenha medo. Diga às cidades de Judá: “Eis aí está o seu Deus!”
10 Om, mangalih APU DIOS an Nakattag-en mun-ap-apun am-in hi tagu mipuun hi ongal an kabaelana. Ahina itabin di ginun-ud nadan tataguna!
10 Eis que o Senhor Deus virá com poder, e o seu braço dominará; eis que o seu galardão está com ele, e diante dele vem a sua recompensa.
11 Ipaptok nay tataguna umat hi pamaptok di mumpattol hi kalneron iapupuna nadan impan di kalnero ya ipanguluna nadan inadat ipaptok na dida.
11 Como pastor, ele apascentará o seu rebanho; entre os seus braços recolherá os cordeirinhos e os carregará no colo; as que amamentam ele guiará mansamente.
12 Dahdiy kabaelanan munlukud nah danum hi baybay an usalonay taklena weno lukudonay kabilog di kabunyan an dopaonay taklenan munlukud? Ya dahdi boy pakalkud hi kadinam-ot tun luta ya bibilid an ibasket nat ikilo na? Ammunah APU DIOS an damanan mangat ke datuwe.
12 Quem na concha de sua mão mediu as águas e tomou a medida dos céus a palmos? Quem recolheu o pó da terra na terça parte de uma vasilha e pesou os montes e as colinas numa balança?
13 Ya kon dahdiy kabaelanan mangituttudun APU DIOS hi atona weno manugun ya munmandal ke hiya?
13 Quem guiou o Espírito do Ou, como seu conselheiro, o ensinou?
14 Ya kon dahdiy nanuttudun APU DIOS ta maawatana weno inilaonay maphod an atona? Maid, takon di oha!
14 Com quem ele se aconselhou, para que lhe desse compreensão? Quem lhe ensinou a vereda da justiça ou quem lhe ensinou sabedoria? E quem lhe mostrou o caminho de entendimento?
15 Hay kakulugana ya deket ipaddung di katagutaguh kabobboble tuh luta ke APU DIOS ya mialig dah ohan tottod ya abu nah himbaldin danum. Ya mialig an hay dam-ot da ya kay dam-ot di dap-ul nah kilowan. Takon nadan boble nah pingngit di baybay ya maid di dam-ot da ke hiya.
15 Eis que as nações são consideradas por ele como um pingo que cai de um balde e como um grão de pó na balança; eis que ele carrega as ilhas como se fossem pó fino.
16 Hanadan kakaiw nadah muyung ad Lebanon ya makudang an punggohob nah miappit ke APU DIOS ya takon nadan aggayam hidi ya makudang an miappit ke hiya.
16 O Líbano não seria suficiente para o fogo, e os animais de lá não bastariam para um holocausto.
17 Am-in nadan tataguh kabobboble ya maid di bilang da ya maid di hilbi dan hiya.
17 Diante dele, todas as nações são como coisa que não é nada; ele as considera menos do que nada, como um vácuo.
18 Oha bo ya dahdiy pangiingngohan ke Apu Dios? Kon waday miingngon hiya? Maid!
18 Com quem vocês querem comparar Deus? Com que imagem vocês o podem confrontar?
19 Hiya ya adi umat nadah kinapkapyan di tagun dios an nakapyah gumok an naamoh balituk ot ipab-un dah silber.
19 Quanto à imagem, esta é moldada pelo artífice; depois, o ourives a reveste de ouro e forja correntes de prata para ela.
20 Ya deket nawotwot nan tagut adina gol-an di balituk weno silber ya hana mon adi kadinnunut an kaiw di kapyaona. Ya ipakapyana nah nalaing an mumpaot ta adi katinnu-i.
20 O pobre, que não pode fazer tal oferta, escolhe madeira que não apodrece e procura um artífice perito para fazer uma imagem esculpida que não oscile.
21 Mu kon uggeyu inila ya kon uggeyu dingngol di mipanggep hi naltuwan tun luta? Ya kon maid ni-moy ohan nangituttudun dakayu mipanggep ketuwe? Ya kon adiyu maawatan?
21 Será que vocês não sabem? Será que não ouviram? Será que isso não lhes foi anunciado desde o princípio? Vocês não entenderam isso desde a fundação do mundo? Vocês não atentaram para os fundamentos da terra?
22 Hi Apu Dios an inumbun nah ubunan di patul ad kabunyan an tap-on tun lutan mala-uwan nadan kulabut di nunlutu. Ya hay pangang-ang nah tatagu tuh luta ya kay da i-itay an dudun. Hana ke bon kabunyan ya kay kurtinan imbiklag na umat nah tuldan niatop.
22 Ele é o que está assentado sobre a cúpula da terra, cujos moradores são como gafanhotos. É ele quem estende os céus como cortina e os desenrola como tenda para neles habitar.
23 Ipababa nay saad nadan natag-en mun-ap-apu ta pumbalinona didan maid di bilang da.
23 É ele quem reduz a nada os príncipes e torna em nulidade os juízes da terra.
24 Umat da nah ka-itanom an ugge ni-an limmalammut an deket ipaalin APU DIOS nan maatung an dibdib ya makleng da. Ne namag-anan da ke ya itayyap di dibdib didan umat hi dugi.
24 Mal foram plantados e semeados, mal se arraigou na terra o seu tronco, já secam, quando um sopro passa por eles, e uma tempestade os leva como palha.
25 Dahdiy pangipaddungan takun Apu Dios an makaphod an abu? Kon waday miingngon hiya? Maid!
25 “Com quem vocês vão me comparar? A quem eu seria igual?” — diz o Santo.
26 Itangad yuh kabunyan, dahdiy nunlutun hanadah bibittuwon? Hiyay nunlutun dida ya hiyay nangipabudal ke dida. Ya hiyay nanginilah ngadan da ya nanginila hin kaatna da. Gapuh ongal an kabaelana ya maid ke dadiyey nama-id takon di oha.
26 Levantem os olhos para o alto e vejam. Quem criou estas coisas? Aquele que faz sair o seu exército de estrelas, todas bem-contadas, as quais ele chama pelo nome; por ser ele grande em força e forte em poder, nem uma só vem a faltar.
27 Kinali dakayun iIsrael, adiyu kanan di ugge inilan APU DIOS di punholholtapan yu weno adina hangudon takon di mipaholholtap kayuh maid gapuna.
27 Por que, então, você diz, ó Jacó, e você fala, ó Israel: “O meu caminho está encoberto ao e o meu direito passa despercebido ao meu Deus”?
28 Kon uggeyu dingngol ya uggeyu inilan hi APU DIOS ya hiya nan Dios an munnananong ta nangamung? Hiyay nunlutuh luta. Hiya ya adi umingle ya adi maatu. Ya maid di makaawat hi kinalaing na.
28 Será que você não sabe, nem ouviu que o eterno Deus, o o Criador dos confins da terra, nem se cansa, nem se fatiga? A sabedoria dele é insondável.
29 Idat nay ongal an kabaelan hanadah maid di kabaelan da ya pal-otona nadan nakapuy.
29 Ele fortalece o cansado e multiplica as forças ao que não tem nenhum vigor.
30 Hay u-unga ya maka-atu da. Ya nadan kakat-agu ya kumapuy dan mama-id di namnama da.
30 Os jovens se cansam e se fatigam, e os moços, de exaustos, caem,
31 Mu nadan mundinol hi baddang APU DIOS ya mipal-ot da. Kay da napayakan an tumayap dah natag-en umat hi tuldu. Takon di bumtik da ya adida maatu ya takon di adawwiy danallanon da ya adida mahalangob.
31 mas os que esperam no Senhor renovam as suas forças, sobem com asas como águias, correm e não se cansam, caminham e não se fatigam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.