Isaías 40
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF
1 — ausente —
1 Consolai, consolai o meu povo, diz o vosso Deus.
2 — ausente —
2 Falai benignamente a Jerusalém, e bradai-lhe que já a sua milícia é acabada, que a sua iniqüidade está expiada e que já recebeu em dobro da mão do Senhor, por todos os seus pecados.
3 Waday ahi madngol an mungkalin kananay “Mangapya kayuh dalan nah adi maboblayan ta dalanon APU DIOS hi aliyana. Iphod yuy dalanon nan Dios taku!
3 Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai no ermo vereda a nosso Deus.
4 Tababon yu nadan nadayyukung ya dotalon yu nadan bilid. Iphod yu nadan ad-adin dalan ya pun-andongon yu nadan adi maandong.
4 Todo o vale será exaltado, e todo o monte e todo o outeiro será abatido; e o que é torcido se endireitará, e o que é áspero se aplainará.
5 Ta mipatibo ya mipainilay dayaw APU DIOS am-in hi tagu.” Hinaey kinalin nan AP-APU.
5 E a glória do Senhor se manifestará, e toda a carne juntamente a verá, pois a boca do Senhor o disse.
6 Indani ya waday kimmalin kananay “Itkuk mu!” Ya kanak di “Nganney itkuk ku?”
6 Uma voz diz: Clama; e alguém disse: Que hei de clamar? Toda a carne é erva e toda a sua beleza como a flor do campo.
7 Athidiy maat an deket immandal APU DIOS ya mama-id day holok ya habung. Athidi damdamay maat hi tatagu.
7 Seca-se a erva, e cai a flor, soprando nela o Espírito do Senhor. Na verdade o povo é erva.
8 Nunna-ud an makleng day holok ya mag-ay habung da, mu hay kalin Apu Dios taku ya munnananong ta nangamung.’”
8 Seca-se a erva, e cai a flor, porém a palavra de nosso Deus subsiste eternamente.
9 Waday maphod an mipainila! Ekayu nadah tuktuk di natag-en bilid ta eyu itkuk hidi ta donglon nadan iJerusalem ya nadan udum an iJudah. Kanan yuy “Mangali nan Dios yu.” Ekayu, adi kayu tumakut an mangitkuk kediye nadah bobled Judah.
9 Tu, ó Sião, que anuncias boas novas, sobe a um monte alto. Tu, ó Jerusalém, que anuncias boas novas, levanta a tua voz fortemente; levanta-a, não temas, e dize às cidades de Judá: Eis aqui está o vosso Deus.
10 Om, mangalih APU DIOS an Nakattag-en mun-ap-apun am-in hi tagu mipuun hi ongal an kabaelana. Ahina itabin di ginun-ud nadan tataguna!
10 Eis que o Senhor DEUS virá com poder e seu braço dominará por ele; eis que o seu galardão está com ele, e o seu salário diante da sua face.
11 Ipaptok nay tataguna umat hi pamaptok di mumpattol hi kalneron iapupuna nadan impan di kalnero ya ipanguluna nadan inadat ipaptok na dida.
11 Como pastor apascentará o seu rebanho; entre os seus braços recolherá os cordeirinhos, e os levará no seu regaço; as que amamentam guiará suavemente.
12 Dahdiy kabaelanan munlukud nah danum hi baybay an usalonay taklena weno lukudonay kabilog di kabunyan an dopaonay taklenan munlukud? Ya dahdi boy pakalkud hi kadinam-ot tun luta ya bibilid an ibasket nat ikilo na? Ammunah APU DIOS an damanan mangat ke datuwe.
12 Quem mediu na concha da sua mão as águas, e tomou a medida dos céus aos palmos, e recolheu numa medida o pó da terra e pesou os montes com peso e os outeiros em balanças?
13 Ya kon dahdiy kabaelanan mangituttudun APU DIOS hi atona weno manugun ya munmandal ke hiya?
13 Quem guiou o Espírito do Senhor, ou como seu conselheiro o ensinou?
14 Ya kon dahdiy nanuttudun APU DIOS ta maawatana weno inilaonay maphod an atona? Maid, takon di oha!
14 Com quem tomou ele conselho, que lhe desse entendimento, e lhe ensinasse o caminho do juízo, e lhe ensinasse conhecimento, e lhe mostrasse o caminho do entendimento?
15 Hay kakulugana ya deket ipaddung di katagutaguh kabobboble tuh luta ke APU DIOS ya mialig dah ohan tottod ya abu nah himbaldin danum. Ya mialig an hay dam-ot da ya kay dam-ot di dap-ul nah kilowan. Takon nadan boble nah pingngit di baybay ya maid di dam-ot da ke hiya.
15 Eis que as nações são consideradas por ele como a gota de um balde, e como o pó miúdo das balanças; eis que ele levanta as ilhas como a uma coisa pequeníssima.
16 Hanadan kakaiw nadah muyung ad Lebanon ya makudang an punggohob nah miappit ke APU DIOS ya takon nadan aggayam hidi ya makudang an miappit ke hiya.
16 Nem todo o Líbano basta para o fogo, nem os seus animais bastam para holocaustos.
17 Am-in nadan tataguh kabobboble ya maid di bilang da ya maid di hilbi dan hiya.
17 Todas as nações são como nada perante ele; ele as considera menos do que nada e como uma coisa vã.
18 Oha bo ya dahdiy pangiingngohan ke Apu Dios? Kon waday miingngon hiya? Maid!
18 A quem, pois, fareis semelhante a Deus, ou com que o comparareis?
19 Hiya ya adi umat nadah kinapkapyan di tagun dios an nakapyah gumok an naamoh balituk ot ipab-un dah silber.
19 O artífice funde a imagem, e o ourives a cobre de ouro, e forja para ela cadeias de prata.
20 Ya deket nawotwot nan tagut adina gol-an di balituk weno silber ya hana mon adi kadinnunut an kaiw di kapyaona. Ya ipakapyana nah nalaing an mumpaot ta adi katinnu-i.
20 O empobrecido, que não pode oferecer tanto, escolhe madeira que não se apodrece; artífice sábio busca, para gravar uma imagem que não se pode mover.
21 Mu kon uggeyu inila ya kon uggeyu dingngol di mipanggep hi naltuwan tun luta? Ya kon maid ni-moy ohan nangituttudun dakayu mipanggep ketuwe? Ya kon adiyu maawatan?
21 Porventura não sabeis? Porventura não ouvis, ou desde o princípio não se vos notificou, ou não atentastes para os fundamentos da terra?
22 Hi Apu Dios an inumbun nah ubunan di patul ad kabunyan an tap-on tun lutan mala-uwan nadan kulabut di nunlutu. Ya hay pangang-ang nah tatagu tuh luta ya kay da i-itay an dudun. Hana ke bon kabunyan ya kay kurtinan imbiklag na umat nah tuldan niatop.
22 Ele é o que está assentado sobre o círculo da terra, cujos moradores são para ele como gafanhotos; é ele o que estende os céus como cortina, e os desenrola como tenda, para neles habitar;
23 Ipababa nay saad nadan natag-en mun-ap-apu ta pumbalinona didan maid di bilang da.
23 O que reduz a nada os príncipes, e torna em coisa vã os juízes da terra.
24 Umat da nah ka-itanom an ugge ni-an limmalammut an deket ipaalin APU DIOS nan maatung an dibdib ya makleng da. Ne namag-anan da ke ya itayyap di dibdib didan umat hi dugi.
24 E mal se tem plantado, mal se tem semeado, e mal se tem arraigado na terra o seu tronco, já se secam, quando ele sopra sobre eles, e um tufão os leva como a pragana.
25 Dahdiy pangipaddungan takun Apu Dios an makaphod an abu? Kon waday miingngon hiya? Maid!
25 A quem, pois, me fareis semelhante, para que eu lhe seja igual? diz o Santo.
26 Itangad yuh kabunyan, dahdiy nunlutun hanadah bibittuwon? Hiyay nunlutun dida ya hiyay nangipabudal ke dida. Ya hiyay nanginilah ngadan da ya nanginila hin kaatna da. Gapuh ongal an kabaelana ya maid ke dadiyey nama-id takon di oha.
26 Levantai ao alto os vossos olhos, e vede quem criou estas coisas; foi aquele que faz sair o exército delas segundo o seu número; ele as chama a todas pelos seus nomes; por causa da grandeza das suas forças, e porquanto é forte em poder, nenhuma delas faltará.
27 Kinali dakayun iIsrael, adiyu kanan di ugge inilan APU DIOS di punholholtapan yu weno adina hangudon takon di mipaholholtap kayuh maid gapuna.
27 Por que dizes, ó Jacó, e tu falas, ó Israel: O meu caminho está encoberto ao Senhor, e o meu juízo passa despercebido ao meu Deus?
28 Kon uggeyu dingngol ya uggeyu inilan hi APU DIOS ya hiya nan Dios an munnananong ta nangamung? Hiyay nunlutuh luta. Hiya ya adi umingle ya adi maatu. Ya maid di makaawat hi kinalaing na.
28 Não sabes, não ouviste que o eterno Deus, o Senhor, o Criador dos fins da terra, nem se cansa nem se fatiga? É inescrutável o seu entendimento.
29 Idat nay ongal an kabaelan hanadah maid di kabaelan da ya pal-otona nadan nakapuy.
29 Dá força ao cansado, e multiplica as forças ao que não tem nenhum vigor.
30 Hay u-unga ya maka-atu da. Ya nadan kakat-agu ya kumapuy dan mama-id di namnama da.
30 Os jovens se cansarão e se fatigarão, e os moços certamente cairão;
31 Mu nadan mundinol hi baddang APU DIOS ya mipal-ot da. Kay da napayakan an tumayap dah natag-en umat hi tuldu. Takon di bumtik da ya adida maatu ya takon di adawwiy danallanon da ya adida mahalangob.
31 Mas os que esperam no Senhor renovarão as forças, subirão com asas como águias; correrão, e não se cansarão; caminharão, e não se fatigarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.