Isaías 38

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kediye ya nundogoh Hesekiah ot innang an mate. Imme nan profetas an hi Isaiah an imbabalen Amos an nangidung-on hiya ot kananay “Kanan APU DIOS di: Iphod mun am-in di wadah nunhituwam te adika pumhod. Mundadaan ka te mate ka.”
1 Por esse tempo, o rei Ezequias ficou doente e quase morreu. O profeta Isaías, filho de Amoz, foi visitá-lo e disse: — O
2 Handih dingngol Hesekiah tuwe ya inhangga na nah dingding ot mundasal an kananay
2 Então Ezequias virou o rosto para a parede e orou assim:
3 “APU DIOS, nomnomom anhan an impunnanong kun nunhilbin he-a. Ya maid di udum hi ek inun-unud mu bokon he-a ya abu. Ya inat kun am-in di kabaelak an nangat nadah mangipaamlong ke he-a.” Ginibbunah diyen dasal na ya namahig di koga na.
3 — Ó Senhor , lembra que eu tenho te servido com fidelidade e com todo o coração e sempre fiz aquilo que querias que eu fizesse. E chorou amargamente.
4 Ot itud-ak bon APU DIOS hi Isaiah
4 Aí Deus mandou que Isaías
5 ta ena kalyon ke Hesekiah tuwe: “Ha-oy an AP-APU an Dios handin ammod mun hi David ya dingngol kuy dasal mu ya tinibok di luwam. Kinali pataguwon daka pay hi himpulut liman toon.
5 voltasse a falar com Ezequias e lhe dissesse: — Eu, o
6 Ihwang daka, takon tun boblen Jerusalem hi ngannen aton nan patul di Assyria ya itultuluy kun ipaptok hituwen boble.”
6 Livrarei você e esta cidade de Jerusalém do rei da Assíria e defenderei esta cidade.
7 Kanan Isaiah ke Hesekiah di “Athituy ahim pangitib-an an ipaannung APU DIOS nan kinalinan he-a.
7 O Senhor Deus lhe dará um sinal para provar que vai cumprir a sua promessa.
8 Hi APU DIOS ya pahunodonay a-o hi himpulun akdang nah agdan an impakapyan din patul an hi Ahas.” Indani ya immannung an himmunod nan a-o hi himpulun akdang.
8 Na escadaria feita pelo rei Acaz, o Senhor fará com que a sombra volte dez degraus. E a sombra voltou dez degraus.
9 Handih pinumhod hi Hesekiah ya intudok nah tuwen kanta.
9 Depois que o rei Ezequias sarou, ele escreveu o seguinte hino de louvor:
10 Kananah kantanay “Kanak on ad uwanin makilogak pay ni-an an kagodwa ya abuy numbiyagak ya mapoppog moy biyag ku ta umeyak nah boblen di nate.
10 “Eu pensava que iria morrer na flor da idade, que daqui em diante moraria no
11 Ya kanak on adik mo tibon hi APU DIOS weno hay ibbak an tagu hituh boblen di matagu te mapoppog moy biyag ku.
11 Pensava que nesta vida eu nunca mais veria o que nunca mais veria outro ser humano.
12 Kanak on poppogon Apu Dios di biyag ku umat nah abung an napa-i ya umat nah luput an naabol an nakaan nah pun-ablan.
12 A minha vida foi cortada e terminada como uma barraca de pastores que é desmontada e levada para longe ou como um pedaço de pano que o tecelão corta de uma peça de tecido. Dia e noite eu pensava que Deus já ia acabar comigo.
13 Namahig an inhilhilong kuy kogak te mahakit di punggibok kun kay punggi-un di layon di gunit ku. Kanak on poppogon Apu Dios di biyag ku.
13 A noite inteira, eu gritava de dor, como se um leão estivesse quebrando os meus ossos. Dia e noite eu pensava que Deus já ia acabar comigo.
14 Adi tumuttul-uy kalik ya kay goh-om di palomay palak ku. Ya deket intangad kuh kabunyan ta mumpabaddangak on maka-atuy matak. Kanak ke Apu Dios di ‘Apu Dios, ihwangak anhan ketuwen punholholtapak.
14 Eu soltava fracos gemidos de dor como uma andorinha e gemia como uma pomba. Os meus olhos se cansaram de olhar para o céu. Ó Senhor, estou sofrendo! Salva-me!
15 Mu nganney ek kalyon? Hidiyey kinalinan ha-on an atona ot deyan inat na. Dehtun namahig an u-umyungak ya adiyak pakahuyop!
15 Mas como é que posso reclamar, se foi o próprio Deus quem fez isso comigo? Estou tão aflito, que já não consigo dormir.
16 Apu Dios, am-in di atom ya kalyom ya kitaguwan mi ya kiphodan mi. Ta hidiye nan deyan impaphodak ke he-a ot tumaguwak.
16 “Ó Senhor, é por causa das coisas que tu fazes que todos nós vivemos; e eu também estou vivo por causa delas. Dá-me saúde a fim de que eu viva!
17 Abulutok mo an nan hinolholtap ku ya numbalin hi kiphodak. Ya gapuh pamhod mun ha-on ya inihwangak hi katayak ya kinal-iwam di liwat ku.
17 Eu sei que foi para o meu próprio bem que sofri tanta aflição. Mas tu me salvaste da morte, pois perdoaste todos os meus pecados.
18 Hay kakulugana ya nadan nungkilubuk an wadah kadungayan ya adi daka dayawon ya adi daka ikantaan hi pundayaw dan he-a. Maid di namnama da nah adi malumman an pumpaptok mun dida.
18 No mundo dos mortos, ninguém te agradece, ninguém louva o teu nome; os que estão ali não confiam na tua fidelidade.
19 Mu hay mundayaw ke he-a ya nadan matagu. Umat ke ha-on an deyan daydayawon daka te athidiy ine-en di ulem. Takon di aammod ya kanalkalyon dah imbabale day mipanggep nah adi malumman an pamaptok mu.
19 São os vivos que te louvam, como eu te louvo agora. E os pais dizem aos filhos que todos podem confiar em ti.
20 APU DIOS, maphod anhan ta impaphodak ke he-a! Mipalpud uwani ya mungkantaak hi pundayaw kun he-an maunnudan hi gitala ya ayyuding. Mungkanta kamih pundayaw min he-at nangamung nah Templom.’”
20 Tu me salvaste, ó Senhor . Por isso, tocaremos as nossas a vida inteira nós te louvaremos no teu Templo.”
21 Hituwey kinalin Isaiah nah patul: “Tumoptop kah fig ta iapuwap mu nah pogham ta mapoy-an.”
21 Pois Isaías tinha dito: — Ponham uma pasta de figos em cima da úlcera do rei, e ele ficará bom.
22 Indani ya kanan Hesekiah di “Nganney panginilaak hin makaan tun dogok ta mabalin an eyak mundayaw ke APU DIOS nah Templona?”
22 E o rei Ezequias tinha perguntado: — Qual será o sinal de que eu poderei ir até o Templo?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.