Isaías 32
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC
1 Donglon yuh tuwe: Waday ahi mumpatul an maphod di pangat na ya nadan bumaddang ke hiyan mun-ap-apu ya maandong damdamay pun-ap-apu da.
1 Eis que um rei reinará segundo a justiça, e os príncipes governarão com eqüidade.
2 Hay pangi-en di hin-oh-an dida ya maphod an mialig da nah kihikugan hin waday puwok. Ya mialig da nah wa-el ya hidum di ongal an batu nah makamaggan malona.
2 Cada um deles será como um abrigo contra o vento, um refúgio contra a chuva torrencial; como um fio de água num chão ressecado, e como a sombra de um alto rochedo em terra ressequida.
3 Ahi mo madiyat di matan nadan tatagu ya kay malukatan di inga dat donglon day kalyon Apu Dios.
3 Os olhos dos que vêem não mais serão ofuscados, e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 Adida mo logmon di pangat da, mu pakannomnomon day niptok on ahida inat ya napintok moy kalyon da.
4 Os espíritos insensatos dispor-se-ão a compreender, e a língua dos gagos falará prontamente e com clareza;
5 Adida mo dayawon nadan makudang di nomnom da ya adi malispitu nadan gaga-ihon tatagu.
5 não mais se qualificará de nobre ao perverso, nem ao trapaceiro, de grande.
6 Hanadan makudang di nomnom da ya nalgom di kalyon da ya numanomnom dah gaga-ihon aton da. Ya adida un-unudon hi APU DIOS ya langkak di kanalyon da mipanggep ke hiya. Naimut da bon adida umidat hi makan ya danum hanadah mahmok an tatagu.
6 Porque o insensato profere loucuras e seu coração dá-se ao mal; comete impiedades, forma sobre o Senhor conceitos errôneos, deixa o faminto queixar-se de sua miséria, priva da bebida àquele que tem sede.
7 Ya nada ken gaga-ihon tatagu ya langkak di kalyon da ya gaga-ihoy aton da. Mumplanu dah gaga-iho ya munlangkak dat panadag da nadah nawotwot. Ya gapu bo ke dadiyen gaga-ihon aton da ya adi midat di kalebbengan nadan nawotwot takon di mumpahpahmok da.
7 As intrigas do trapaceiro são desleais, ele maquina desígnios criminosos para perder os humildes com mentiras, o pobre que faz valer seu direito;
8 Mu nan maphod an tagu ya iplanu nay kiphodan di ibbanan tagu ya mabendisyonan am-in di atona.
8 o fidalgo, porém, tem pensamentos dignos, e um procedimento nobre.
9 Dakayu damdaman binabain nalam-ay di biyag nan maid di pundanagana, donglon yu tun kalyok ke dakayu.
9 Mulheres descuidadas, escutei minha voz. Jovens confiantes demais, ouvi minhas palavras.
10 Man-ud uwani te malinggop di punnomnom yu, mu hi athitun tiempo hantuh umalin toon ya u-umyung kayu te maid di ahiyu amungon hi grapes weno hay udum an bungbunga-an.
10 Dentro de um ano e alguns dias, tremereis, indolentes, porque a vindima estará perdida e a colheita, frustrada.
11 Handi ya maid di pundanagan yu te nalam-ay di numbiyagan yu, mu ad uwani ya nunna-ud an gumayonggong kayuh takut yu. Pungkaan yu ot nadan makakkaphod an imbulwati yu ta mumbulwati kayuh langgoten kitib-anan u-umyung kayu.
11 Fremi, descuidadas, tremei, confiantes. Despi-vos até estardes nuas. Cingi os vossos rins,
12 Ya pungkulpig yuy pago yu gapuh hakit di nomnom yu te madadag mo nadan mungkakaphod an payo yu ya puntanoman yuh grapes.
12 batei nos vossos peitos, {chorando} sobre a sorte dos campos férteis e das vinhas fecundas,
13 Mammol di gulun ya papagit hi numboblayan yun tataguk. Kog-an yuy boble yu ya nunhituwan yun kawad-an di an-anla yu te mama-id da.
13 sobre as terras de meu povo, onde só crescem sarças, sobre todas as casas de prazer da cidade alegre.
14 Takon di balen nan patul ya miwalong. Ya nan ongal an boble ya miwalong ta kikimngao. Hanada ke bon pungguwalyaan ya babalen di titindalu ya madadag dat miathidit nangamung, ta kiha-adan nadan mailom an kabayu ya panganan di kalnero.
14 O palácio está deserto, a cidade barulhenta está abandonada. Ofel e a torre de guarda serão para sempre planaltos desnudos, onde vagueiam os asnos selvagens e pastam os rebanhos.
15 Mu ahi ditaku bo ulayan ke APU DIOS an ipaalinay Espirituna. Kediye ya nadan adi matanoman handi ya mumbalin an maluwab di mitanom, ya pumhod di inliyak ta dakol di aniyon.
15 Até que sobre nós se derrame o espírito do alto, então o deserto se mudará em vergel, e o vergel tomará o aspecto de uma floresta;
16 Ahi maandong ya limpiyuy maat am-in hanadah boble, takon di daana, ya nadan payo ya maluwab di mitanom.
16 no deserto reinará o direito, e a justiça residirá no vergel.
17 Ya gapu te athidin waday oha on hay maphod di atona ya malinggop moy boble da ya madinol dan maphod di biyag dat nangamung.
17 A justiça produzirá a paz e o direito assegurará a tranqüilidade;
18 Malinggop moy boblen nadan tataguk ya madin-ong di nunhituwan dan maid di kaguhan da.
18 meu povo habitará em mansão serena, em moradas seguras, em abrigos tranqüilos.
19 Takon di madadag di boble ya pa-iyon di namahig an dalaluy mumuyung
19 {A floresta será abatida e a cidade, humilhada}.
20 ya umamlong nadan tatagu te ongal di bendisyon Apu Dios ke dida. Kediye ya pumhod di itanom da te dakol di pananum da ya dakol di kanon di baka da ya kabayu da.
20 Bem-aventurados sereis por semear à margem de todos os cursos de água, e por deixar o boi e o asno sem peias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.