Isaías 32

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Donglon yuh tuwe: Waday ahi mumpatul an maphod di pangat na ya nadan bumaddang ke hiyan mun-ap-apu ya maandong damdamay pun-ap-apu da.
1 Eis aí está que reinará um rei com justiça, e em retidão governarão príncipes.
2 Hay pangi-en di hin-oh-an dida ya maphod an mialig da nah kihikugan hin waday puwok. Ya mialig da nah wa-el ya hidum di ongal an batu nah makamaggan malona.
2 Cada um servirá de esconderijo contra o vento, de refúgio contra a tempestade, de torrentes de águas em lugares secos e de sombra de grande rocha em terra sedenta.
3 Ahi mo madiyat di matan nadan tatagu ya kay malukatan di inga dat donglon day kalyon Apu Dios.
3 Os olhos dos que veem não se ofuscarão, e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 Adida mo logmon di pangat da, mu pakannomnomon day niptok on ahida inat ya napintok moy kalyon da.
4 O coração dos temerários saberá compreender, e a língua dos gagos falará pronta e distintamente.
5 Adida mo dayawon nadan makudang di nomnom da ya adi malispitu nadan gaga-ihon tatagu.
5 Ao louco nunca mais se chamará nobre, e do fraudulento jamais se dirá que é magnânimo.
6 Hanadan makudang di nomnom da ya nalgom di kalyon da ya numanomnom dah gaga-ihon aton da. Ya adida un-unudon hi APU DIOS ya langkak di kanalyon da mipanggep ke hiya. Naimut da bon adida umidat hi makan ya danum hanadah mahmok an tatagu.
6 Porque o louco fala loucamente, e o seu coração obra o que é iníquo, para usar de impiedade e para proferir mentiras contra o Senhor , para deixar o faminto na ânsia da sua fome e fazer que o sedento venha a ter falta de bebida.
7 Ya nada ken gaga-ihon tatagu ya langkak di kalyon da ya gaga-ihoy aton da. Mumplanu dah gaga-iho ya munlangkak dat panadag da nadah nawotwot. Ya gapu bo ke dadiyen gaga-ihon aton da ya adi midat di kalebbengan nadan nawotwot takon di mumpahpahmok da.
7 Também as armas do fraudulento são más; ele maquina intrigas para arruinar os desvalidos, com palavras falsas, ainda quando a causa do pobre é justa.
8 Mu nan maphod an tagu ya iplanu nay kiphodan di ibbanan tagu ya mabendisyonan am-in di atona.
8 Mas o nobre projeta coisas nobres e na sua nobreza perseverará.
9 Dakayu damdaman binabain nalam-ay di biyag nan maid di pundanagana, donglon yu tun kalyok ke dakayu.
9 Levantai-vos, mulheres que viveis despreocupadamente, e ouvi a minha voz; vós, filhas, que estais confiantes, inclinai os ouvidos às minhas palavras.
10 Man-ud uwani te malinggop di punnomnom yu, mu hi athitun tiempo hantuh umalin toon ya u-umyung kayu te maid di ahiyu amungon hi grapes weno hay udum an bungbunga-an.
10 Porque daqui a um ano e dias vireis a tremer, ó mulheres que estais confiantes, porque a vindima se acabará, e não haverá colheita.
11 Handi ya maid di pundanagan yu te nalam-ay di numbiyagan yu, mu ad uwani ya nunna-ud an gumayonggong kayuh takut yu. Pungkaan yu ot nadan makakkaphod an imbulwati yu ta mumbulwati kayuh langgoten kitib-anan u-umyung kayu.
11 Tremei, mulheres que viveis despreocupadamente; turbai-vos, vós que estais confiantes. Despi-vos, e ponde-vos desnudas, e cingi com panos de saco os lombos.
12 Ya pungkulpig yuy pago yu gapuh hakit di nomnom yu te madadag mo nadan mungkakaphod an payo yu ya puntanoman yuh grapes.
12 Batei no peito por causa dos campos aprazíveis e por causa das vinhas frutíferas.
13 Mammol di gulun ya papagit hi numboblayan yun tataguk. Kog-an yuy boble yu ya nunhituwan yun kawad-an di an-anla yu te mama-id da.
13 Sobre a terra do meu povo virão espinheiros e abrolhos, como também sobre todas as casas onde há alegria, na cidade que exulta.
14 Takon di balen nan patul ya miwalong. Ya nan ongal an boble ya miwalong ta kikimngao. Hanada ke bon pungguwalyaan ya babalen di titindalu ya madadag dat miathidit nangamung, ta kiha-adan nadan mailom an kabayu ya panganan di kalnero.
14 O palácio será abandonado, a cidade populosa ficará deserta; Ofel e a torre da guarda servirão de cavernas para sempre, folga para os jumentos selvagens e pastos para os rebanhos;
15 Mu ahi ditaku bo ulayan ke APU DIOS an ipaalinay Espirituna. Kediye ya nadan adi matanoman handi ya mumbalin an maluwab di mitanom, ya pumhod di inliyak ta dakol di aniyon.
15 até que se derrame sobre nós o Espírito lá do alto; então, o deserto se tornará em pomar, e o pomar será tido por bosque;
16 Ahi maandong ya limpiyuy maat am-in hanadah boble, takon di daana, ya nadan payo ya maluwab di mitanom.
16 o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no pomar.
17 Ya gapu te athidin waday oha on hay maphod di atona ya malinggop moy boble da ya madinol dan maphod di biyag dat nangamung.
17 O efeito da justiça será paz, e o fruto da justiça, repouso e segurança, para sempre.
18 Malinggop moy boblen nadan tataguk ya madin-ong di nunhituwan dan maid di kaguhan da.
18 O meu povo habitará em moradas de paz, em moradas bem seguras e em lugares quietos e tranquilos,
19 Takon di madadag di boble ya pa-iyon di namahig an dalaluy mumuyung
19 ainda que haja saraivada, caia o bosque e seja a cidade inteiramente abatida.
20 ya umamlong nadan tatagu te ongal di bendisyon Apu Dios ke dida. Kediye ya pumhod di itanom da te dakol di pananum da ya dakol di kanon di baka da ya kabayu da.
20 Bem-aventurados vós, os que semeais junto a todas as águas e dais liberdade ao pé do boi e do jumento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.