Isaías 30
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI
1 Hituwey kinalin APU DIOS mipanggep nadah makangohhen tataguna: “Hanadan iJudah ya nunna-ud an makastigu da te ngohayonak ke dida. Ya nadan implanu dan aton da ya bokon ha-oy di kon planu. Makitobbalan da bo udot nadah adi mangulug ta aton da nadan ihuhummangan dan adik pinhod. Ta hidiye nan pun-udman day liwat da.
1 "Ai dos filhos obstinados", declara o Senhor, "que executam planos que não são meus, fazem acordo sem minha aprovação, para ajuntar pecado sobre pecado,
2 Ume dad Egypt an e mumbagah baddang yaden adida ibagan ha-on di itugun kun dida. Pinhod dan hay Egypt di mamaddang ke dida ot idinol da nah patul hidiy mangihwang ke dida.
2 que descem ao Egito sem consultar-me, para buscar proteção no poder do faraó, e refúgio na sombra do Egito.
3 Mu hidiyen patul ya ahi mama-id di kabaelanan bumaddang ke dida ya nan pamaptok di Egypt ya mumbalin ot ya abun kibabainan da.
3 Mas a proteção do faraó lhes trará vergonha, e a sombra do Egito lhe causará humilhação.
4 Te man-ut wadaday opisyal dad Soan ya Hanes an makitobbalan dah mipanggep hi kiphodan di boble dad Judah,
4 Embora seus líderes tenham ido à Zoa e seus enviados tenham chegado a Hanes,
5 mu didan iJudah ya makatuttuyu dah nangidinolan da kediyen adi midinol an boble te dindinlon dan mabaddangan da ya maid ot ya abu.”
5 todos se envergonharão por causa de um povo que lhes é inútil, que não traz ajuda nem vantagem, mas apenas vergonha e zombaria. "
6 Hituwey kanan APU DIOS mipanggep nadah aaggayam nah adi maboblayan nah south: “Ahi mumbaat nadan nitud-ak an mangitakdog hi boble dan idalan da nah katatakut an boblen wadaday layon ya ulog an katatakut ya tumayap an dragon. Impungkarga da nadan kabayu da ya kamel dah nungkabalol an inilpu dah boble dan eda idat ad Egypt an boblen maid di ibaddang nan dida.
6 Advertência contra os animais do Neguebe: Atravessando uma terra hostil e severa, de leões e leoas, de víboras e serpentes velozes, os enviados transportam suas riquezas no lombo de jumentos, seus tesouros nas corcovas de camelos, para aquela nação inútil,
7 Maid di hilbin nan insapata dan bumaddang da. Kinali nginadanak hidiyen boble hi ‘Dragon an maid di kabaelana.’”
7 o Egito, cujo socorro é totalmente inútil. Por isso eu o chamo Raabe, fera que nada faz.
8 Kinalin APU DIOS ke ha-on an itudok kuh libluy ine-en nadan tatagut waday permanenten mitudok mipanggep hi kinagaga-iho da.
8 Agora vá, escreva isso numa tabuinha para eles, registre-o num livro, para que nos dias vindouros seja um testemunho eterno.
9 Makangohhe da ya lumanangkak dat nangamung. Ya adida hangudon di tuttudun malpun APU DIOS.
9 Esse povo é rebelde; são filhos mentirosos, filhos que não querem saber da instrução do Senhor.
10 Deke bo udot on paop-opyaon da nadan profetas an kanan day “Abu ke danaen kanalyon yun dakamin kanan yun niptok. Kalyon yu ot ya abu nadan pinhod min donglon ya nadan maphod an ahi ma-ma-at ke dakami takon di adi makulug.
10 Eles dizem aos videntes: "Não tenham mais visões! " e aos profetas: "Não nos revelem o que é certo! Falem-nos coisas agradáveis, profetizem ilusões.
11 Ya baybay-an dakami pet nangamung kami. Adimi pinhod an donglon di mipanggep nah makaphod an abun Dios di Israel.”
11 Deixem esse caminho, abandonem essa vereda, e parem de confrontar-nos com o Santo de Israel! "
12 Mu hituwey kanan diyen makaphod an abun Dios di Israel: “Uggeyu hinangud nadan kinalik ke dakayu ya mundinol kayuh bungot ya talam.
12 Por isso diz o Santo de Israel: "Como vocês rejeitaram esta mensagem, apelaram para a opressão e confiaram nos perversos,
13 Namahig di liwat yu! Kinali nunna-ud an madadag kayu umat nah natag-en tuping an nadhak ingganah puuna ta hingkakattang ya magde.
13 este pecado será para vocês como um muro alto, rachado e torto, que de repente desaba, inesperadamente.
14 Om, ahi kayu madadag, umat nah nakappain bangan nakapyah pula an maid ni-moy bilbilog an mabalin an piditon an pundalukduk hi bala nah bangon weno panaklung hi ittay an danum.”
14 Ele o fará em pedaços como um vaso de barro, tão esmigalhado que entre os seus pedaços não se achará um caco que sirva para pegar brasas de uma lareira ou para tirar água da cisterna".
15 Kanan bon APU DIOS an Nakattag-en makaphod an abun Dios di Israel di “Gulat na ot ta ibangngad yun mundinol ke ha-on ta adi kayu mabulubulun ya mihamad di pangulug yu ya mihwang kayu. Mu adi, te nanongnan mangohe kayu.
15 Diz o Soberano Senhor, o Santo de Israel: "No arrependimento e no descanso está a salvação de vocês, na quietude e na confiança está o seu vigor, mas vocês não quiseram.
16 Kinali, implanu yu bo udot di aton yun muntakke kayuh nakal-ot an kabayu ta bumtik kayu. Makulug! Mahapul an bumtik kayu. Pangali yu on nal-ot di kabayu yu, muden uggeyu inilan nalnal-ot di kabayun nadan mamdug ke dakayu.
16 Vocês disseram: ‘Não, nós vamos fugir a cavalo’. E fugirão! Vocês disseram: ‘Cavalgaremos cavalos velozes’. Velozes serão os seus perseguidores!
17 Takon di oha ya abun tindalun buhul yu ya pabtikonay hinlibun ibba yu. Ya takon di abunay liman buhul yu ya pabtikon dakayun am-in ya maid di matdaan hanadah tindalu yu ta abuna nan nipalatan di bandela yun matdaan nah tap-on di bilid.”
17 Mil fugirão diante da ameaça de um; diante da ameaça de cinco todos vocês fugirão, até que vocês sejam deixados como um mastro no alto de um monte, como uma bandeira numa colina".
18 Muden hadhad-on metlaing APU DIOS di puntutuyuwan yu ta ipatibonay homok na ya impaminhod nan dakayu. Te hiya an Dios ya limpiyun am-in di atona, kinali umamlong nadan mangidinol ke hiya.
18 Contudo, o Senhor espera o momento de ser bondoso com vocês; ele ainda se levantará para mostrar-lhes compaixão. Pois o Senhor é Deus de justiça. Como são felizes todos os que nele esperam!
19 Dakayun iJerusalem, ahi madatngan di tiempon adi kayu mo kumga. Makaulleh APU DIOS, kinali deket mumpahpahmok kayun hiya ya baddangan dakayu.
19 Ó povo de Sião, que mora em Jerusalém, você não vai chorar mais. Como ele será bondoso quando você clamar por socorro! Assim que ele ouvir, lhe responderá.
20 Idatan dakayun Apu Dios hi punholholtapan yu, mu wada hiya an mangituttuduh aton yu te adi mo midawwin dakayu.
20 Embora o Senhor lhe dê o pão da adversidade e a água da aflição, o seu mestre não se esconderá mais; com seus próprios olhos vocês o verão.
21 Deket kal-inat pun-ihingngi yuy dalanon yu ya dehdih indoggan yun kananay “Adim idalan hina, hituy pangidalanam.”
21 Quer você se volte para a direita quer para a esquerda, uma voz atrás de você lhe dirá: "Este é o caminho; siga-o".
22 Hanada ken kinapya yun dios yu ya iwalong yu mot iwele yu dida takon di naamoh balituk weno silber. Kanan yuy “Agan di ot ta iwele daka. Maid di hilbim!”
22 Então você tratará como impuras as suas imagens revestidas de prata e os seus ídolos recobertos de ouro; você os jogará fora como um trapo imundo e lhes dirá: "Fora! "
23 Ipaali bon APU DIOS di udan ta humaybong di itanom yu ta dakol di ibunga dah apiton yu. Ta takon nadan aggayam yu ya adida makudangan hi kanon da.
23 Ele também lhe mandará chuva para a semente que você semear, e a terra dará alimento rico e farto. Naquele dia o seu gado pastará em grandes prados.
24 Kediye bo ya hay kapkaphodan an kanon di aggayam di ipakan yuh nuwang yu ya kabayu yun pungngunuwon yuh payo yu.
24 Os bois e os jumentos que lavram o solo comerão forragem e sal espalhados com forcado e pá.
25 Ahi bo madatngan nan algon apputon yuy buhul yun pundadag yuy pungguwalyaan da ya pumpate yu dida. Kediye bon tiempo ya ahi kahiootbol di danum hanadah bilid ya duntug.
25 No dia do grande massacre, quando caírem as torres, regatos de água fluirão sobre todo monte elevado e sobre toda colina altaneira.
26 Hanan bulan ya makahhiyon umat nah algo. Ya nan algo ya namahig an makahhiyo damdaman umat hi hiyon di pitun algon nun-aaddum. Athidiy ahi maat hantuh pangipaphodan APU DIOS nadah tatagunan liniputana.
26 A luz da lua brilhará como o sol, e a luz do sol será sete vezes mais brilhante, como a luz de sete dias completos, quando o Senhor cuidar das contusões do seu povo e curar as feridas que lhe causou.
27 Ahi matiboh nidawwiy aliyan APU DIOS. Mialig nah mundadalang an apuy di boh-ol na. Hiya ya linikkub di mahdol an ahuk ya hay kalina ya kay dumadag an apuy.
27 Vejam! De longe vem o Nome do Senhor, com sua ira em chamas, e densas nuvens de fumaça; seus lábios estão cheios de ira, e sua língua é fogo consumidor.
28 Hay yahyana ya mialig nah nal-ot an olwang an pundaplug nan am-in di buhul na. Te hay ahina aton ya kay na yakayakon di tataguh kabobboblet madadag nadan gaga-ihon tatagun kay da kabayun miguyud nah hinnatkon an dalan.
28 Seu sopro é como uma torrente impetuosa, que sobe até o pescoço. Ele faz sacudir as nações na peneira da destruição; ele coloca na boca dos povos um freio que os desencaminha.
29 Mu dakayu ken tatagun APU DIOS ya mun-am-amlong kayu ya mungkanta kayu umat hi pun-am-amlongan yu nah piyesta yuh hilong. Ahi kayu mun-an-anlan umat hi anla yu nah pumpagangohan yu nadah ingngiing yu nah pangayan yuh Templon APU DIOS an nangihwang ke ditakun holag Israel.
29 E vocês cantarão como em noite de festa sagrada; seus corações se regozijarão como quando se vai, ao som da flauta, ao monte do Senhor, à Rocha de Israel.
30 Ahi ipadngol APU DIOS di kalinan umipamodwong. Ya hay atonan mangipagibok hi boh-ol nan am-in hi tatagu ya paaliyonay apuy, namahig an udan, nal-ot an puwok ya dalalun manadag ke dida.
30 O Senhor fará que os homens ouçam sua voz majestosa e os levará a ver seu braço descendo com ira impetuosa e fogo consumidor, com aguaceiro, tempestades de raios e saraiva.
31 Ta nadan iAssyria ya tumattakut dah pangngolan dah kalin APU DIOS ya gibokon day namahig an pangastigunan dida.
31 A voz do Senhor despedaçará a Assíria; com seu cetro a ferirá.
32 Kediyen ahi pangastiguwan APU DIOS ke dadiyen iAssyria ya mun-am-amlong day tatagunat pun-ipagango day ayyuding ya puntobab day gangha. Te hi APU DIOS mismuy makigubat nadah buhul dan iAssyria.
32 Cada pancada que com a vara o Senhor desferir para a castigar será dada ao som de tamborins e harpas, enquanto a estiver combatendo com os golpes do seu braço.
33 Nipalpu tuwali handih done ya waday ongal an pun-apuyan nah Tophet an nidadaan an kaghoban nan patul di Assyria. Hidiye ya ambilog ya adallom an naka-utan an nipu-ulan di dakol an kaiw. Ahi yahyahan APU DIOS hi apuy an umat hi apuy di bolkano ta dumalebdeb.
33 Tofete está pronta já faz tempo; foi preparada para o rei. Sua fogueira é funda e larga, com muita lenha e muito fogo; o sopro do Senhor, como uma torrente de enxofre ardente, a incendeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.