Isaías 30

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hituwey kinalin APU DIOS mipanggep nadah makangohhen tataguna: “Hanadan iJudah ya nunna-ud an makastigu da te ngohayonak ke dida. Ya nadan implanu dan aton da ya bokon ha-oy di kon planu. Makitobbalan da bo udot nadah adi mangulug ta aton da nadan ihuhummangan dan adik pinhod. Ta hidiye nan pun-udman day liwat da.
1 Ai dos filhos rebeldes, diz o SENHOR, que tomam conselho, mas não de mim; e que se cobrem, com uma cobertura, mas não do meu espírito, para acrescentarem pecado sobre pecado;
2 Ume dad Egypt an e mumbagah baddang yaden adida ibagan ha-on di itugun kun dida. Pinhod dan hay Egypt di mamaddang ke dida ot idinol da nah patul hidiy mangihwang ke dida.
2 Que descem ao Egito, sem pedirem o meu conselho; para se fortificarem com a força de Faraó, e para confiarem na sombra do Egito.
3 Mu hidiyen patul ya ahi mama-id di kabaelanan bumaddang ke dida ya nan pamaptok di Egypt ya mumbalin ot ya abun kibabainan da.
3 Porque a força de Faraó se vos tornará em vergonha, e a confiança na sombra do Egito em confusão.
4 Te man-ut wadaday opisyal dad Soan ya Hanes an makitobbalan dah mipanggep hi kiphodan di boble dad Judah,
4 Porque os seus príncipes já estão em Zoã, e os seus embaixadores já chegaram a Hanes.
5 mu didan iJudah ya makatuttuyu dah nangidinolan da kediyen adi midinol an boble te dindinlon dan mabaddangan da ya maid ot ya abu.”
5 Todos se envergonharão de um povo que de nada lhes servirá nem de ajuda, nem de proveito, porém de vergonha, e de opróbrio.
6 Hituwey kanan APU DIOS mipanggep nadah aaggayam nah adi maboblayan nah south: “Ahi mumbaat nadan nitud-ak an mangitakdog hi boble dan idalan da nah katatakut an boblen wadaday layon ya ulog an katatakut ya tumayap an dragon. Impungkarga da nadan kabayu da ya kamel dah nungkabalol an inilpu dah boble dan eda idat ad Egypt an boblen maid di ibaddang nan dida.
6 Peso dos animais do sul. Para a terra de aflição e de angústia (de onde vêm a leoa e o leão, a víbora, e a serpente ardente, voadora) levarão às costas de jumentinhos as suas riquezas, e sobre as corcovas de camelos os seus tesouros, a um povo que de nada lhes aproveitará.
7 Maid di hilbin nan insapata dan bumaddang da. Kinali nginadanak hidiyen boble hi ‘Dragon an maid di kabaelana.’”
7 Porque o Egito os ajudará em vão, e para nenhum fim; por isso clamei acerca disto: No estarem quietos será a sua força.
8 Kinalin APU DIOS ke ha-on an itudok kuh libluy ine-en nadan tatagut waday permanenten mitudok mipanggep hi kinagaga-iho da.
8 Vai, pois, agora, escreve isto numa tábua perante eles e registra-o num livro; para que fique até ao último dia, para sempre e perpetuamente.
9 Makangohhe da ya lumanangkak dat nangamung. Ya adida hangudon di tuttudun malpun APU DIOS.
9 Porque este é um povo rebelde, filhos mentirosos, filhos que não querem ouvir a lei do Senhor.
10 Deke bo udot on paop-opyaon da nadan profetas an kanan day “Abu ke danaen kanalyon yun dakamin kanan yun niptok. Kalyon yu ot ya abu nadan pinhod min donglon ya nadan maphod an ahi ma-ma-at ke dakami takon di adi makulug.
10 Que dizem aos videntes: Não vejais; e aos profetas: Não profetizeis para nós o que é reto; dizei-nos coisas aprazíveis, e vede para nós enganos.
11 Ya baybay-an dakami pet nangamung kami. Adimi pinhod an donglon di mipanggep nah makaphod an abun Dios di Israel.”
11 Desviai-vos do caminho, apartai-vos da vereda; fazei que o Santo de Israel cesse de estar perante nós.
12 Mu hituwey kanan diyen makaphod an abun Dios di Israel: “Uggeyu hinangud nadan kinalik ke dakayu ya mundinol kayuh bungot ya talam.
12 Por isso, assim diz o Santo de Israel: porquanto rejeitais esta palavra, e confiais na opressão e perversidade, e sobre isso vos estribais,
13 Namahig di liwat yu! Kinali nunna-ud an madadag kayu umat nah natag-en tuping an nadhak ingganah puuna ta hingkakattang ya magde.
13 Por isso esta maldade vos será como a brecha de um alto muro que, formando uma barriga, está prestes a cair e cuja quebra virá subitamente.
14 Om, ahi kayu madadag, umat nah nakappain bangan nakapyah pula an maid ni-moy bilbilog an mabalin an piditon an pundalukduk hi bala nah bangon weno panaklung hi ittay an danum.”
14 E ele o quebrará como se quebra o vaso do oleiro e, quebrando-o, não se compadecerá; de modo que não se achará entre os seus pedaços um caco para tomar fogo do lar, ou tirar água da poça.
15 Kanan bon APU DIOS an Nakattag-en makaphod an abun Dios di Israel di “Gulat na ot ta ibangngad yun mundinol ke ha-on ta adi kayu mabulubulun ya mihamad di pangulug yu ya mihwang kayu. Mu adi, te nanongnan mangohe kayu.
15 Porque assim diz o Senhor DEUS, o Santo de Israel: Voltando e descansando sereis salvos; no sossego e na confiança estaria a vossa força, mas não quisestes.
16 Kinali, implanu yu bo udot di aton yun muntakke kayuh nakal-ot an kabayu ta bumtik kayu. Makulug! Mahapul an bumtik kayu. Pangali yu on nal-ot di kabayu yu, muden uggeyu inilan nalnal-ot di kabayun nadan mamdug ke dakayu.
16 Mas dizeis: Não; antes sobre cavalos fugiremos; portanto fugireis; e, sobre cavalos ligeiros cavalgaremos; por isso os vossos perseguidores também serão ligeiros.
17 Takon di oha ya abun tindalun buhul yu ya pabtikonay hinlibun ibba yu. Ya takon di abunay liman buhul yu ya pabtikon dakayun am-in ya maid di matdaan hanadah tindalu yu ta abuna nan nipalatan di bandela yun matdaan nah tap-on di bilid.”
17 Mil homens fugirão ao grito de um, e ao grito de cinco todos vós fugireis, até que sejais deixados como o mastro no cume do monte, e como a bandeira no outeiro.
18 Muden hadhad-on metlaing APU DIOS di puntutuyuwan yu ta ipatibonay homok na ya impaminhod nan dakayu. Te hiya an Dios ya limpiyun am-in di atona, kinali umamlong nadan mangidinol ke hiya.
18 Por isso, o Senhor esperará, para ter misericórdia de vós; e por isso se levantará, para se compadecer de vós, porque o Senhor é um Deus de eqüidade; bem-aventurados todos os que nele esperam.
19 Dakayun iJerusalem, ahi madatngan di tiempon adi kayu mo kumga. Makaulleh APU DIOS, kinali deket mumpahpahmok kayun hiya ya baddangan dakayu.
19 Porque o povo habitará em Sião, em Jerusalém; não chorarás mais; certamente se compadecerá de ti, à voz do teu clamor e, ouvindo-a, te responderá.
20 Idatan dakayun Apu Dios hi punholholtapan yu, mu wada hiya an mangituttuduh aton yu te adi mo midawwin dakayu.
20 Bem vos dará o Senhor pão de angústia e água de aperto, mas os teus mestres nunca mais fugirão de ti, como voando com asas; antes os teus olhos verão a todos os teus mestres.
21 Deket kal-inat pun-ihingngi yuy dalanon yu ya dehdih indoggan yun kananay “Adim idalan hina, hituy pangidalanam.”
21 E os teus ouvidos ouvirão a palavra do que está por detrás de ti, dizendo: Este é o caminho, andai nele, sem vos desviardes nem para a direita nem para a esquerda.
22 Hanada ken kinapya yun dios yu ya iwalong yu mot iwele yu dida takon di naamoh balituk weno silber. Kanan yuy “Agan di ot ta iwele daka. Maid di hilbim!”
22 E terás por contaminadas as coberturas de tuas esculturas de prata, e o revestimento das tuas esculturas fundidas de ouro; e as lançarás fora como um pano imundo, e dirás a cada uma delas: Fora daqui.
23 Ipaali bon APU DIOS di udan ta humaybong di itanom yu ta dakol di ibunga dah apiton yu. Ta takon nadan aggayam yu ya adida makudangan hi kanon da.
23 Então te dará chuva sobre a tua semente, com que semeares a terra, como também pão da novidade da terra; e esta será fértil e cheia; naquele dia o teu gado pastará em largos pastos.
24 Kediye bo ya hay kapkaphodan an kanon di aggayam di ipakan yuh nuwang yu ya kabayu yun pungngunuwon yuh payo yu.
24 E os bois e os jumentinhos, que lavram a terra, comerão grão puro, que for padejado com a pá, e cirandado com a ciranda.
25 Ahi bo madatngan nan algon apputon yuy buhul yun pundadag yuy pungguwalyaan da ya pumpate yu dida. Kediye bon tiempo ya ahi kahiootbol di danum hanadah bilid ya duntug.
25 E em todo o monte alto, e em todo o outeiro levantado, haverá ribeiros e correntes de águas, no dia da grande matança, quando caírem as torres.
26 Hanan bulan ya makahhiyon umat nah algo. Ya nan algo ya namahig an makahhiyo damdaman umat hi hiyon di pitun algon nun-aaddum. Athidiy ahi maat hantuh pangipaphodan APU DIOS nadah tatagunan liniputana.
26 E a luz da lua será como a luz do sol, e a luz do sol sete vezes maior, como a luz de sete dias, no dia em que o Senhor ligar a quebradura do seu povo, e curar a chaga da sua ferida.
27 Ahi matiboh nidawwiy aliyan APU DIOS. Mialig nah mundadalang an apuy di boh-ol na. Hiya ya linikkub di mahdol an ahuk ya hay kalina ya kay dumadag an apuy.
27 Eis que o nome do Senhor vem de longe, ardendo a sua ira, sendo pesada a sua carga; os seus lábios estão cheios de indignação, e a sua língua é como um fogo consumidor.
28 Hay yahyana ya mialig nah nal-ot an olwang an pundaplug nan am-in di buhul na. Te hay ahina aton ya kay na yakayakon di tataguh kabobboblet madadag nadan gaga-ihon tatagun kay da kabayun miguyud nah hinnatkon an dalan.
28 E a sua respiração como o ribeiro transbordante, que chega até ao pescoço, para peneirar as nações com peneira de destruição, e um freio de fazer errar nas queixadas dos povos.
29 Mu dakayu ken tatagun APU DIOS ya mun-am-amlong kayu ya mungkanta kayu umat hi pun-am-amlongan yu nah piyesta yuh hilong. Ahi kayu mun-an-anlan umat hi anla yu nah pumpagangohan yu nadah ingngiing yu nah pangayan yuh Templon APU DIOS an nangihwang ke ditakun holag Israel.
29 Um cântico haverá entre vós, como na noite em que se celebra uma festa santa; e alegria de coração, como a daquele que vai com flauta, para entrar no monte do Senhor, à Rocha de Israel.
30 Ahi ipadngol APU DIOS di kalinan umipamodwong. Ya hay atonan mangipagibok hi boh-ol nan am-in hi tatagu ya paaliyonay apuy, namahig an udan, nal-ot an puwok ya dalalun manadag ke dida.
30 E o Senhor fará ouvir a sua voz majestosa e fará ver o abaixamento do seu braço, com indignação de ira, e labareda de fogo consumidor, raios e dilúvio e pedras de saraiva.
31 Ta nadan iAssyria ya tumattakut dah pangngolan dah kalin APU DIOS ya gibokon day namahig an pangastigunan dida.
31 Porque com a voz do Senhor será desfeita em pedaços a Assíria, que feriu com a vara.
32 Kediyen ahi pangastiguwan APU DIOS ke dadiyen iAssyria ya mun-am-amlong day tatagunat pun-ipagango day ayyuding ya puntobab day gangha. Te hi APU DIOS mismuy makigubat nadah buhul dan iAssyria.
32 E a cada pancada do bordão do juízo que o Senhor lhe der, haverá tamboris e harpas; e com combates de agitação combaterá contra eles.
33 Nipalpu tuwali handih done ya waday ongal an pun-apuyan nah Tophet an nidadaan an kaghoban nan patul di Assyria. Hidiye ya ambilog ya adallom an naka-utan an nipu-ulan di dakol an kaiw. Ahi yahyahan APU DIOS hi apuy an umat hi apuy di bolkano ta dumalebdeb.
33 Porque Tofete já há muito está preparada; sim, está preparada para o rei; ele a fez profunda e larga; a sua pira é de fogo, e tem muita lenha; o assopro do Senhor como torrente de enxofre a acenderá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.