Isaías 29

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nunna-ud an ahi makadaddag di Jerusalem an numboblayan din hi David ya kawad-an nan pun-appitan ke APU DIOS. Takon di katootoon on munhahamul kayu ya mumpipiyesta kayu ya maid di hilbina
1 Ah! Ariel, Ariel, cidade onde Davi acampou! Acrescentai ano a ano; completem as festas o seu ciclo.
2 te ahi ipaalin APU DIOS hidiyen pangastigunan dakayun dadagonay boble yun kanan dan “Pun-appitan ke APU DIOS.” Ahi kayu kumogakoga ya u-umyungan. Te hinaen boble yun Jerusalem ya ahi mumbalin hi umat nah pun-appitan an nadadala.
2 Então porei Ariel em aperto, e haverá pranto e lamentação; e ela será para mim como Ariel.
3 Ipaalin APU DIOS di buhul yu ta likkubon day boble yun Jerusalem ya tababon dah luta ya ipiggil day batu nah binattun alad nat pangidalanan dan humgop ta dadagon da.
3 Acamparei contra ti em redor, e te sitiarei com baluartes, e levantarei tranqueiras contra ti.
4 Ta hidiye nan nunna-ud an mapate kayu ta makal-iwan kayu mo nah lubuk yu. Ta takon di mumpabaddang kayuh di ya adi madngol di kali yun kay kayu mungkutkutyam.
4 Então serás abatida, falarás de debaixo da terra, e a tua fala desde o pó sairá fraca; e será a tua voz debaixo da terra, como a dum necromante, e a tua fala assobiará desde o pó.
5 Mu loktat na ya am-in di buhul yun mangubat ke dakayu ya tumakut dat bumtik dan kay da dugin intayyap di dibdib. Takon nadan katatakut an tindalu da ya bumtik da.
5 E a multidão dos teus inimigos será como o pó miúdo, e a multidão dos terríveis como a pragana que passa; e isso acontecerá num momento, repentinamente.
6 Te hingkakattang ya ialin APU DIOS an Kabaelanan am-in di nal-ot an puwok, kidul, kolyog ya apuy nadah buhul yu ta ihwang dakayu.
6 Da parte do Senhor dos exércitos será ela visitada com trovões, e com terremotos, e grande ruído, como tufão, e tempestade, e labareda de fogo consumidor.
7 Ma-idonan am-in nadan naamung an tindalun manadag hi Jerusalem an takon nadan usalon da. Hidiyen maat ke dida ya umat nah in-inop an inggibok ke ya nama-id.
7 E como o sonho e uma visão de noite será a multidão de todas as nações que hão de pelejar contra Ariel, sim a multidão de todos os que pelejarem contra ela e contra a sua fortaleza e a puserem em aperto.
8 Umat da bo nah naagangan an tagun inin-inop nan nangan, mu indanit inggibok na ya nakaaggangan. Athidi bo nah nakauwwo an inin-inop nan imminum hi danum, mu handih inggibok na ya nanongnan nakauwwo. Athidiy ahi maat nadah dakol an boblen mangubat nah boble an Zion an namnamaon dan mangapput da muden adida.
8 Será também como o faminto que sonha que está a comer, mas, acordando, sente-se vazio; ou como o sedento que sonha que está a beber, mas, acordando, desfalecido se acha, e ainda com sede; assim será a multidão de todas as nações que pelejarem contra o monte Sião.
9 Dakayun iibbak an iJerusalem, tipet adiyu maawatan dadiye? Kon nakulap kayu? Ya kay kayu nabutong yaden maid di ininum yu! Mundangngewan kayu yaden ugge kayu nabutong!
9 Pasmai, e maravilhai-vos; cegai-vos e ficai cegos; bêbedos estão, mas não de vinho, andam cambaleando, mas não de bebida forte.
10 Mialig an impaalin APU DIOS ke dakayuy namahig an hinuyop. Hanadan profetas di mialig an mata yu, muden hinaniyan mon APU DIOS di matada.
10 Porque o Senhor derramou sobre vós um espírito de profundo sono, e fechou os vossos olhos, os profetas; e vendou as vossas cabeças, os videntes.
11 Ta hidiye nan kay mo nitaluy kibalinan nadan mipainilan dakayu te adi kayu pakaawat. Umat nah napkotan an naluddun an papel an deket in-e yu nah nanginilan mamidbid ta eyu ipabidbid ya ahina kanan di “Adiyak te napkotan.”
11 Pelo que toda visão vos é como as palavras dum livro selado que se dá ao que sabe ler, dizendo: Ora lê isto; e ele responde: Não posso, porque está selado.
12 Deke bot ie yun ipabidbid nah ugge nanginilan mamidbid, kanana boy “Uggek inilan mamidbid.”
12 Ou dá-se o livro ao que não sabe ler, dizendo: Ora lê isto; e ele responde: Não sei ler.
13 Kanan Apu Dios di “Datuwen tatagu ya kanan day dayawonak, mu adi makulug hidiyen kinali da. Hay kakulugana ya hinnatkon di wadah nomnom da. Hay pundayaw da ot ya abun ha-on ya dadiye nadan maun-unud an tuttudun di tagu.
13 Por isso o Senhor disse: Pois que este povo se aproxima de mim, e com a sua boca e com os seus lábios me honra, mas tem afastado para longe de mim o seu coração, e o seu temor para comigo consiste em mandamentos de homens, aprendidos de cor;
14 Kinali ahik aton ke datuwen tataguy umipamodwong an pangastiguk ke dida. Pumbalinok an maid di nomnom nadan nalaing ke didat maid di hilbin di laing da.”
14 portanto eis que continuarei a fazer uma obra maravilhosa com este povo, sim uma obra maravilhosa e um assombro; e a sabedoria dos seus sábios perecerá, e o entendimento dos seus entendidos se esconderá.
15 Nunna-ud an ahi makadaddag dadiyen tatagun pangali da on ugge inilan APU DIOS di planu da. Nakatallam dan numplanun pangali da on maid di manmannibo ya maid di manginila.
15 Ai dos que escondem profundamente o seu propósito do Senhor, e fazem as suas obras às escuras, e dizem: Quem nos vê? e quem nos conhece?
16 Takon anhan ot nahunnihunni da! Kon nganney importante, nan mangapyah pulan banga weno nan pula? Kon mabalin an nan nakapya ya kanana nah nangapyan hiyay “Uggeyak kinapyan he-a,” weno kananay “Uggem inilay at-attom!”
16 Vós tudo perverteis! Acaso o oleiro há de ser reputado como barro, de modo que a obra diga do seu artífice: Ele não me fez; e o vaso formado diga de quem o formou: Ele não tem entendimento?
17 Nomnomon yuh tuwen kali an kanan di tataguy “Adi mabayag ya mumbalin nan muyung ad Lebanon hi payon makaphod di iliyak. Ya nan payo ya mabalolan ya abuh umat hi balol nan muyung an o-oha ya i-itay di kaiw na.”
17 Porventura dentro ainda de muito pouco tempo não se converterá o Líbano em campo fértil? e o campo fértil não se reputará por um bosque?
18 Hantuh madatngan hidiyen algo ya mabalin an donglon mon nadan nalulok di liblun mibidbid ke dida. Ya nadan nakulap an ug-uggeda tiniboy pat-al ya pakatibo da mo.
18 Naquele dia os surdos ouvirão as palavras do livro, e dentre a escuridão e dentre as trevas os olhos dos cegos a verão.
19 Ya nadan nawotwot ya nakababban tatagu ya gibokon day amlong an malpun APU DIOS an makaphod an abun Dios di Israel.
19 E os mansos terão cada vez mais gozo no Senhor, e os pobres dentre os homens se alegrarão no santo de Israel.
20 Ahi mo mama-id nadan mangipaholholtap hi ibba dan tagu ya nadan mungngohen Apu Dios. Te am-in nadan ihik nan munliwat ya madadag da.
20 Porque o opressor é reduzido a nada, e não existe mais o escarnecedor, e todos os que se dão à iniqüidade são desarraigados;
21 Ya dadagon damdaman APU DIOS nadan kumalikalih adi makulug mipanggep hi udum an tatagu, nadan humanih kakastiguwan nadan numbahul ya nadan munlangkak an tistigut nadan maid di bahul nay makastigu.
21 os que fazem por culpado o homem numa causa, os que armam laços ao que repreende na porta, e os que por um nada desviam o justo.
22 Kinali ad uwani ya nan AP-APU an Dios di Israel an nangihwang ke Abraham hi ligat ya kananay “Dakayun tataguk, adi kayu mo mibabain ya maid moy takutan yu.
22 Portanto o Senhor, que remiu a Abraão, assim diz acerca da casa de Jacó: Jacó não será agora envergonhado, nem agora se descorará a sua face.
23 Deket tibon yun mungkadakol nadan imbabale yun indat kun dakayu ya abuluton yu uppen ha-oy nan makaphod an abun Dios yun holag Israel. Ta dayawonak mon dakayu ya mamodwong kayun ha-on.
23 Mas quando virem seus filhos a obra das minhas mãos no meio deles, santificarão o meu nome; sim santificarão ao Santo de Jacó, e temerão ao Deus de Israel.
24 Kediye ya makaawat mo nadan munhalinduwa. Ya nadan dakol di diklamunan ngumudungudu ya abuluton da mon matuttuduwan.”
24 E os errados de espírito virão a ter entendimento, e os murmuradores aprenderão instrução.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.