Isaías 28

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Man-ut makaphod nan ongal an boble an Samaria ya dehdi bo udot nah nundotal an maluwab di mitanom, mu nomnomon yun ahi madadag ta mapoppog di pundayaw nadan mabutobutong an aap-apu dan mangipahhiya kediyen boble. Hidiyen boble ya nunna-ud an ahi mama-id di kaphod di ang-ang na, umat nah nakleng an palawer.
1 Ai da coroa pretensiosa dos embriagados de Efraim e da flor murcha que faz ostentação de seu ornato, dominando o vale fértil de homens vencidos pelo vinho.
2 Te waday ahi itud-ak nan Ap-apun mangubat ke dida. Dadiyen umalin mangubat ke dida ya nakal-ot da ya ongal di kabaelan da. Mialig da nah dalalu ya nal-ot an udan ya mialig da bo nah olwang an idaplug nan am-in di wadah luta.
2 Eis que vem, por ordem do Senhor, um homem forte e poderoso como chuva de pedras, um furacão destruidor. Como trombas de água que se abatem com violência, precipita {tudo} por terra.
3 Ahi madadag hidiyen boblen ipahhiyan nadan mabutobutong an aap-apu.
3 Será pisada aos pés a coroa pretensiosa dos embriagados de Efraim,
4 Ta mama-id di dayaw diyen makakkaphod an boble. Mialig nah namangulun nal-um an bungan di fig an wada key nanibo ya galagala dan mamlag ta kanon da.
4 e a flor murcha que faz ostentação de seu ornato, dominando o vale fértil. Será como o figo prematuro, antes do verão, que a gente vê, logo colhe, e apenas o tem na mão, já o devora.
5 Hantuh madatngan hidiyen algo ya mialig hi APU DIOS an Kabaelanan am-in nah makaphod an pongot an habung an miha-ad hi ulun nadan tatagunan matdaan.
5 Naquele dia o Senhor dos exércitos será uma coroa resplandecente, um diadema esplêndido para o resto do seu povo,
6 Ahina tibon ta limpiyuy punnomnom nadan huwes da ya patulidona nadan guwalyah hoob ta midadaan dan manangga nadah umalin gumubat.
6 um espírito de justiça para o juiz que faz parte do tribunal, e de valentia, para aqueles que rechaçam às portas o inimigo.
7 Mu ad uwani ya mabutobutong nadan aap-apun di iJudah. Takon nadan padi ya nadan profetas da ya mabutobutong dat mundangngewan da. Uggeda inilay aton da te namahig di binutong da. Ya nada ken profetas da ya adida pakaawat nah pinhod Apu Dios an ipainilan dida. Hanada ke damdaman papadi ya adida pakaipanu nadah diklamun ialin di tatagun dida.
7 Mas também estes titubeiam sob o efeito do vinho, alucinados pela bebida; sacerdotes e profetas cambaleiam na bebedeira. Estão afogados no vinho, desnorteados pela bebida, perturbados em sua visão, vacilando em seus juízos.
8 Nautaan am-in di lamesaan da ya kawahwahit di uta dan maid ni-moy ugge nautaan.
8 Todas as mesas estão cobertas, de asqueroso vômito, não há sequer um lugar limpo.
9 Ad-addi bo udot di punnomnom dan ha-on an kanan day “An nganne nin di punnomnom diyen tagu ke ditakun ena tuttuduwan? An dahdiy munhapul nah ituttuduna? Hidiyen tuttuduna ya maphod ya abu nadah goggolang an mun-ad-adal an kumali. Kinali kudukdulnay diday ena tuttuduwan.
9 A quem pretende ele ensinar a sabedoria? A quem quer fazer compreender as revelações? A meninos apenas desmamados que acabam de deixar o seio?
10 Hiyyahiyyah diyey ituttudu nan ditaku. Kon kuma bo mu ta adi oha on intuttudu na.”
10 E ordem sobre ordem, ordem sobre ordem, norma sobre norma, norma sobre norma, ora para cá, ora para lá!
11 Deket athidin ngohayonak an muntuttudun didan iibbak an iIsrael ya mibabain da te ahi ipaalin Apu Dios di tatagun malpuh udum an boblen hinnatkon di kali dat sakupon day boblen dadiyen makulhiy ulunat diday manuttudun dida.
11 Pois bem, será por gente que balbucia, será numa língua bárbara que o Senhor falará a esse povo!
12 Ituttudu ot APU DIOS di kiphodan dat adida makaliggatan hi biyag da, mu adida donglon te kahing da.
12 Por mais que se lhes dissesse: Eis o repouso, deixai repousar aquele que está fatigado, é o momento de estarem calmos, eles nada quiseram ouvir.
13 Ta hidiye nan, hay mo panuttudunan dida ya panidwaonan ituttudun ohhaohhaona. Mu kapyanan adida matuttuduwan. Ta hidiye nan ahi paddungnay mungkihuhupdug ta maliputan da ya madpap dat mumbalin dan balud.
13 Por isso a palavra de Deus lhes vai dizer: Ordem sobre ordem, ordem sobre ordem, norma sobre norma, norma sobre norma, ora para cá, ora para lá! A fim de que caiam de costas e se despedacem, e sejam apanhados no laço e presos.
14 Donglon yun makangohhen aap-apud Jerusalem tun kalyon APU DIOS.
14 Escutai, pois, gracejadores, a palavra do Senhor, vós que governais esse povo que está em Jerusalém.
15 Ipahhiya yun nakihummangan kayuh kate ya nakitobbalan kayu nadah wadad kadungayan. Pangali yu on mihwang kayuh umalin ligat te mundinol kayuh langkak ya haul.
15 Fizemos um pacto com a morte, dizeis vós, uma convenção com a morada dos mortos; a inundação passará sem atingir-nos porque fizemos da mentira um abrigo, e da perfídia um refúgio.
16 Mu athituy kanan APU DIOS an Nakattag-e: “Iha-ad kud Zion on batun nahamad ya makaphod an pangipataddogan hi bale. Hanan tagun mangidinol kediye ya adi madismaya.
16 Por isso o Senhor Deus lhes diz: Eu coloquei em Sião uma pedra, um bloco escolhido, uma pedra angular preciosa, de base: quem confiar nela não tropeçará.
17 Hay maandong an pangat ya hay kinalimpiyuy pangibohwatak ketuwe. Ahik ipaaliy dalalu ya olwang ta pun-idaplug na nadan langkak an pundinolan yu.
17 Tomarei o direito por fio de prumo e, por nível, a justiça. O granizo derrubará o abrigo da mentira, e as águas inundarão o refúgio ilusório.
18 Ahi maid di hilbin nan nakihummanganan yuh kate ya nan nakitobbalan yuh kadungayan. Te hantuh kadatngan nan tiempon punholholtapan yu ya adi kayu mihwang.
18 Vosso pacto com a morte será quebrado, vosso entendimento com a morada dos mortos não subsistirá; quando a onda transbordante passar, sereis por ela esmagados.
19 Kabigabigat ya kahilohilong ya kay kayu midaplug gapuh pumpaholholtap kun dakayu. Namahig di takut yu hin maawatan yuh tuwen ipainilak.”
19 Cada vez que ela passar, arrebatar-vos-á, porque ela passará cada manhã {de dia e de noite}. E aí só haverá terror na interpretação de oráculos.
20 Ahi kayu umat nah tagu nah ab-abig an nangapyah kaman antikket maid di innunan manguyyad hi hukina. Hana bon ulona ya ittay an adi maulohan di adol na.
20 Porque o leito será muito curto para que alguém se deite nele, e o cobertor muito estreito para que alguém se cubra com ele.
21 Ahi umalih APU DIOS an namahig di boh-ol nat atona nan umat hi nangapputana nadah Pilistia nah Bilid an Perasim ya nadah Amorite nah nundotal ad Gibeon. Ahi umalin mangat hi umipamodwong an hiya mismuy mangastiguh tataguna.
21 Porque o Senhor se levantará como no monte Perasim e fremirá como no vale de Gabaon para concluir sua obra, sua obra singular, para executar seu trabalho, seu trabalho inaudito.
22 Adiyu katataw-an tun kalyok ke dakayu. Te deket nanongnan kahing kayu ya mamam-an adi kayu mihwang. Hi APU DIOS an Kabaelanan am-in an Ap-apu ya kinalinan ha-on an dadagonan am-in tun boble taku.
22 Assim, pois, cessai de zombar para que vossos grilhões não se apertem, porque eu ouvi uma sentença de ruína por ordem do Senhor dos exércitos {contra toda a terra}.
23 Kinali donglon yuy kalyok ke dakayu.
23 Aplicai os ouvidos para ouvir minha voz, sede atentos para escutar minha palavra!
24 Umat nah mumpayon bokon hay alaaladut ingganay atoatona. Ya kon abunay kawalona?
24 Porventura o trabalhador trabalha sempre {para semear}? Cava e amanha incessantemente o seu terreno?
25 Adi. Deket kinawal na, ne dinotal na. Ne tinanomanah page weno kumpulmin mitanom, umat hi wheat ya barley, dill ya cumin.
25 Acaso, depois de ter aplainado a superfície, não espalhará aí a nigela e semeará o cominho? Ele lançará aí o trigo e a cevada, e a espelta a eito.
26 Hanan mumpayo ya inila nay atona te intuttudun Apu Dios ke hiyay maphod an atona.
26 É o seu Deus quem o instruiu, quem lhe ensinou o costume.
27 Adina usalon di makaddam-ot an al-u hin muntaltag te mungkabukli nan dill ya cumin.
27 Pois não será necessário pisar a nigela com a grade, nem passar a roda do carro sobre o cominho; mas a nigela será batida com um pau e o cominho com a vara.
28 Ya tibonat mun-ilik ke ya adina tagtaggan ta adi mabukli nan wheat. Mu deket ilikonah pilid di kuliton ya tibona bot adi mabukli nan wheat.
28 E preciso triturar o trigo? Não, não se bate indefinidamente. Uma vez que sobre ele passe a roda do carro, joeira-se sem triturá-lo.
29 Am-in datuwen laing di tagu ya nalpun APU DIOS an Kabaelanan am-in an nakanginnilan maphod an mittulu.
29 Isso também vem do Senhor: admirável é seu conselho e alta a sua sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.