Isaías 28
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB
1 Man-ut makaphod nan ongal an boble an Samaria ya dehdi bo udot nah nundotal an maluwab di mitanom, mu nomnomon yun ahi madadag ta mapoppog di pundayaw nadan mabutobutong an aap-apu dan mangipahhiya kediyen boble. Hidiyen boble ya nunna-ud an ahi mama-id di kaphod di ang-ang na, umat nah nakleng an palawer.
1 Ai da vaidosa coroa dos bêbedos de Efraim, e da flor murchada do seu glorioso ornamento, que está sobre a cabeça do fértil vale dos vencidos do vinho.
2 Te waday ahi itud-ak nan Ap-apun mangubat ke dida. Dadiyen umalin mangubat ke dida ya nakal-ot da ya ongal di kabaelan da. Mialig da nah dalalu ya nal-ot an udan ya mialig da bo nah olwang an idaplug nan am-in di wadah luta.
2 Eis que o Senhor tem um valente e poderoso; como tempestade de saraiva, tormenta destruidora, como tempestade de impetuosas águas que transbordam, ele a derrubará violentamente por terra.
3 Ahi madadag hidiyen boblen ipahhiyan nadan mabutobutong an aap-apu.
3 A vaidosa coroa dos bêbedos de Efraim será pisada aos pés;
4 Ta mama-id di dayaw diyen makakkaphod an boble. Mialig nah namangulun nal-um an bungan di fig an wada key nanibo ya galagala dan mamlag ta kanon da.
4 e a flor murchada do seu glorioso ornamento, que está sobre a cabeça do fértil vale, será como figo que amadurece antes do verão, que, vendo-o alguém, e mal tomando-o na mão, o engole.
5 Hantuh madatngan hidiyen algo ya mialig hi APU DIOS an Kabaelanan am-in nah makaphod an pongot an habung an miha-ad hi ulun nadan tatagunan matdaan.
5 Naquele dia o Senhor dos exércitos será por coroa de glória e diadema de formosura para o restante de seu povo;
6 Ahina tibon ta limpiyuy punnomnom nadan huwes da ya patulidona nadan guwalyah hoob ta midadaan dan manangga nadah umalin gumubat.
6 e por espírito de juízo para o que se assenta a julgar, e por fortaleza para os que fazem recuar a peleja até a porta.
7 Mu ad uwani ya mabutobutong nadan aap-apun di iJudah. Takon nadan padi ya nadan profetas da ya mabutobutong dat mundangngewan da. Uggeda inilay aton da te namahig di binutong da. Ya nada ken profetas da ya adida pakaawat nah pinhod Apu Dios an ipainilan dida. Hanada ke damdaman papadi ya adida pakaipanu nadah diklamun ialin di tatagun dida.
7 Mas também estes cambaleiam por causa do vinho, e com a bebida forte se desencaminham; até o sacerdote e o profeta cambaleiam por causa da bebida forte, estão tontos do vinho, desencaminham-se por causa da bebida forte; erram na visão, e tropeçam no juizo.
8 Nautaan am-in di lamesaan da ya kawahwahit di uta dan maid ni-moy ugge nautaan.
8 Pois todas as suas mesas estão cheias de vômitos e de sujidade, e não há lugar que esteja limpo.
9 Ad-addi bo udot di punnomnom dan ha-on an kanan day “An nganne nin di punnomnom diyen tagu ke ditakun ena tuttuduwan? An dahdiy munhapul nah ituttuduna? Hidiyen tuttuduna ya maphod ya abu nadah goggolang an mun-ad-adal an kumali. Kinali kudukdulnay diday ena tuttuduwan.
9 Ora, a quem ensinará ele o conhecimento? e a quem fará entender a mensagem? aos desmamados, e aos arrancados dos seios?
10 Hiyyahiyyah diyey ituttudu nan ditaku. Kon kuma bo mu ta adi oha on intuttudu na.”
10 Pois é preceito sobre preceito, preceito sobre preceito; regra sobre regra, regra sobre regra; um pouco aqui, um pouco ali.
11 Deket athidin ngohayonak an muntuttudun didan iibbak an iIsrael ya mibabain da te ahi ipaalin Apu Dios di tatagun malpuh udum an boblen hinnatkon di kali dat sakupon day boblen dadiyen makulhiy ulunat diday manuttudun dida.
11 Na verdade por lábios estranhos e por outra língua falará a este povo;
12 Ituttudu ot APU DIOS di kiphodan dat adida makaliggatan hi biyag da, mu adida donglon te kahing da.
12 ao qual disse: Este é o descanso, dai descanso ao cansado; e este é o refrigério; mas não quiseram ouvir.
13 Ta hidiye nan, hay mo panuttudunan dida ya panidwaonan ituttudun ohhaohhaona. Mu kapyanan adida matuttuduwan. Ta hidiye nan ahi paddungnay mungkihuhupdug ta maliputan da ya madpap dat mumbalin dan balud.
13 Assim pois a palavra do Senhor lhes será preceito sobre preceito, preceito sobre preceito; regra sobre regra, regra sobre regra; um pouco aqui, um pouco ali; para que vão, e caiam para trás, e fiquem quebrantados, enlaçados, e presos.
14 Donglon yun makangohhen aap-apud Jerusalem tun kalyon APU DIOS.
14 Ouvi, pois, a palavra do Senhor, homens escarnecedores, que dominais este povo que está em Jerusalém.
15 Ipahhiya yun nakihummangan kayuh kate ya nakitobbalan kayu nadah wadad kadungayan. Pangali yu on mihwang kayuh umalin ligat te mundinol kayuh langkak ya haul.
15 Porquanto dizeis: Fizemos pacto com a morte, e com o Seol fizemos aliança; quando passar o flagelo trasbordante, não chegará a nós; porque fizemos da mentira o nosso refúgio, e debaixo da falsidade nos escondemos.
16 Mu athituy kanan APU DIOS an Nakattag-e: “Iha-ad kud Zion on batun nahamad ya makaphod an pangipataddogan hi bale. Hanan tagun mangidinol kediye ya adi madismaya.
16 Portanto assim diz o Senhor Deus: Eis que ponho em Sião como alicerce uma pedra, uma pedra provada, pedra preciosa de esquina, de firme fundamento; aquele que crer não se apressará.
17 Hay maandong an pangat ya hay kinalimpiyuy pangibohwatak ketuwe. Ahik ipaaliy dalalu ya olwang ta pun-idaplug na nadan langkak an pundinolan yu.
17 E farei o juízo a linha para medir, e a justiça o prumo; e a saraiva varrerá o refúgio da mentira, e as águas inundarão o esconderijo.
18 Ahi maid di hilbin nan nakihummanganan yuh kate ya nan nakitobbalan yuh kadungayan. Te hantuh kadatngan nan tiempon punholholtapan yu ya adi kayu mihwang.
18 E o vosso pacto com a morte será anulado; e a vossa aliança com o Seol não subsistirá; e, quando passar o flagelo trasbordante, sereis abatidos por ele.
19 Kabigabigat ya kahilohilong ya kay kayu midaplug gapuh pumpaholholtap kun dakayu. Namahig di takut yu hin maawatan yuh tuwen ipainilak.”
19 Todas as vezes que passar, vos arrebatará; porque de manhã em manhã passará, de dia e de noite; e será motivo de terror o só ouvir tal notícia.
20 Ahi kayu umat nah tagu nah ab-abig an nangapyah kaman antikket maid di innunan manguyyad hi hukina. Hana bon ulona ya ittay an adi maulohan di adol na.
20 Pois a cama é tão curta que nela ninguém se pode estender; e o cobertor tão estreito que com ele ninguém se pode cobrir.
21 Ahi umalih APU DIOS an namahig di boh-ol nat atona nan umat hi nangapputana nadah Pilistia nah Bilid an Perasim ya nadah Amorite nah nundotal ad Gibeon. Ahi umalin mangat hi umipamodwong an hiya mismuy mangastiguh tataguna.
21 Porque o Senhor se levantará como no monte Perazim, e se irará como no vale de Gibeão, para realizar a sua obra, a sua estranha obra, e para executar o seu ato, o seu estranho ato.
22 Adiyu katataw-an tun kalyok ke dakayu. Te deket nanongnan kahing kayu ya mamam-an adi kayu mihwang. Hi APU DIOS an Kabaelanan am-in an Ap-apu ya kinalinan ha-on an dadagonan am-in tun boble taku.
22 Agora, pois, não sejais escarnecedores, para que os vossos grilhões não se façam mais fortes; porque da parte do Senhor Deus dos exércitos ouvi um decreto de destruição completa e decisiva, sobre toda terra.
23 Kinali donglon yuy kalyok ke dakayu.
23 Inclinai os ouvidos, e ouvi a minha voz; escutai, e ouvi o meu discurso.
24 Umat nah mumpayon bokon hay alaaladut ingganay atoatona. Ya kon abunay kawalona?
24 Porventura lavra continuamente o lavrador, para semear? ou está sempre abrindo e esterroando a sua terra?
25 Adi. Deket kinawal na, ne dinotal na. Ne tinanomanah page weno kumpulmin mitanom, umat hi wheat ya barley, dill ya cumin.
25 Não é antes assim: quando já tem nivelado a sua superfície, não espalha a nigela, não semeia o cominho, não lança nela o trigo em leiras, ou cevada no lugar determinado, ou a espelta na margem?
26 Hanan mumpayo ya inila nay atona te intuttudun Apu Dios ke hiyay maphod an atona.
26 Pois o seu Deus o instrui devidamente e o ensina.
27 Adina usalon di makaddam-ot an al-u hin muntaltag te mungkabukli nan dill ya cumin.
27 Porque a nigela não se trilha com instrumento de trilhar, nem sobre o cominho passa a roda de carro; mas a nigela é debulhada com uma vara, e o cominho com um pau.
28 Ya tibonat mun-ilik ke ya adina tagtaggan ta adi mabukli nan wheat. Mu deket ilikonah pilid di kuliton ya tibona bot adi mabukli nan wheat.
28 Acaso é esmiuçado o trigo? não; não se trilha continuamente, nem se esmiúça com as rodas do seu carro e os seus cavalos; não se esmiúça.
29 Am-in datuwen laing di tagu ya nalpun APU DIOS an Kabaelanan am-in an nakanginnilan maphod an mittulu.
29 Até isso procede do Senhor dos exércitos, que é maravilhoso em conselho e grande em obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.