Isaías 28

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Man-ut makaphod nan ongal an boble an Samaria ya dehdi bo udot nah nundotal an maluwab di mitanom, mu nomnomon yun ahi madadag ta mapoppog di pundayaw nadan mabutobutong an aap-apu dan mangipahhiya kediyen boble. Hidiyen boble ya nunna-ud an ahi mama-id di kaphod di ang-ang na, umat nah nakleng an palawer.
1 Que aflição espera a orgulhosa cidade de Samaria, a coroa gloriosa dos bêbados de Israel! Fica na parte alta de um vale fértil, mas sua beleza gloriosa murchará como uma flor. Ela é o orgulho de um povo que o vinho derrubou.
2 Te waday ahi itud-ak nan Ap-apun mangubat ke dida. Dadiyen umalin mangubat ke dida ya nakal-ot da ya ongal di kabaelan da. Mialig da nah dalalu ya nal-ot an udan ya mialig da bo nah olwang an idaplug nan am-in di wadah luta.
2 O Senhor enviará um exército poderoso contra ela; como forte tempestade de granizo, chuva torrencial, ou violenta inundação, eles irromperão contra ela e a derrubarão por terra.
3 Ahi madadag hidiyen boblen ipahhiyan nadan mabutobutong an aap-apu.
3 A orgulhosa cidade de Samaria, a coroa gloriosa dos bêbados de Israel, será pisoteada pelos inimigos.
4 Ta mama-id di dayaw diyen makakkaphod an boble. Mialig nah namangulun nal-um an bungan di fig an wada key nanibo ya galagala dan mamlag ta kanon da.
4 Fica na parte alta de um vale fértil, mas sua beleza gloriosa murchará como uma flor. Quem a vir a apanhará, como o figo temporão que alguém apanha e come.
5 Hantuh madatngan hidiyen algo ya mialig hi APU DIOS an Kabaelanan am-in nah makaphod an pongot an habung an miha-ad hi ulun nadan tatagunan matdaan.
5 Naquele dia, o próprio S enhor dos Exércitos será a coroa gloriosa de Israel. Será o orgulho e a alegria do remanescente de seu povo.
6 Ahina tibon ta limpiyuy punnomnom nadan huwes da ya patulidona nadan guwalyah hoob ta midadaan dan manangga nadah umalin gumubat.
6 Dará a seus juízes anseio pela justiça e coragem aos guerreiros que defendem seus portões.
7 Mu ad uwani ya mabutobutong nadan aap-apun di iJudah. Takon nadan padi ya nadan profetas da ya mabutobutong dat mundangngewan da. Uggeda inilay aton da te namahig di binutong da. Ya nada ken profetas da ya adida pakaawat nah pinhod Apu Dios an ipainilan dida. Hanada ke damdaman papadi ya adida pakaipanu nadah diklamun ialin di tatagun dida.
7 Agora, porém, Israel é conduzida por bêbados, que vacilam por causa do vinho e cambaleiam por causa do álcool. Os sacerdotes e os profetas cambaleiam por causa da bebida forte e ficam tontos por causa do vinho. Vacilam quando têm visões e cambaleiam quando pronunciam suas decisões.
8 Nautaan am-in di lamesaan da ya kawahwahit di uta dan maid ni-moy ugge nautaan.
8 Suas mesas estão cobertas de vômito; há sujeira por toda parte.
9 Ad-addi bo udot di punnomnom dan ha-on an kanan day “An nganne nin di punnomnom diyen tagu ke ditakun ena tuttuduwan? An dahdiy munhapul nah ituttuduna? Hidiyen tuttuduna ya maphod ya abu nadah goggolang an mun-ad-adal an kumali. Kinali kudukdulnay diday ena tuttuduwan.
9 Perguntam: “Quem o S enhor pensa que somos? Por que fala conosco dessa maneira? Acaso somos crianças pequenas, recém-desmamadas?
10 Hiyyahiyyah diyey ituttudu nan ditaku. Kon kuma bo mu ta adi oha on intuttudu na.”
10 Ele nos diz as mesmas coisas repetidamente, uma linha de cada vez, uma linha mais uma vez, um pouco aqui, um pouco ali!”.
11 Deket athidin ngohayonak an muntuttudun didan iibbak an iIsrael ya mibabain da te ahi ipaalin Apu Dios di tatagun malpuh udum an boblen hinnatkon di kali dat sakupon day boblen dadiyen makulhiy ulunat diday manuttudun dida.
11 Agora o S enhor terá de falar a seu povo por meio de opressores estrangeiros de língua estranha.
12 Ituttudu ot APU DIOS di kiphodan dat adida makaliggatan hi biyag da, mu adida donglon te kahing da.
12 Ele disse a seu povo: “Este é o lugar de descanso; que os exaustos repousem aqui. Este é o lugar de conforto”, mas eles não quiseram ouvir.
13 Ta hidiye nan, hay mo panuttudunan dida ya panidwaonan ituttudun ohhaohhaona. Mu kapyanan adida matuttuduwan. Ta hidiye nan ahi paddungnay mungkihuhupdug ta maliputan da ya madpap dat mumbalin dan balud.
13 Por isso, mais uma vez, o S uma linha de cada vez, uma linha mais uma vez, um pouco aqui, um pouco ali, para que tropecem e caiam; serão feridos, pegos em armadilhas e capturados.
14 Donglon yun makangohhen aap-apud Jerusalem tun kalyon APU DIOS.
14 Portanto, ouçam esta mensagem do S enhor , vocês, governantes zombadores em Jerusalém.
15 Ipahhiya yun nakihummangan kayuh kate ya nakitobbalan kayu nadah wadad kadungayan. Pangali yu on mihwang kayuh umalin ligat te mundinol kayuh langkak ya haul.
15 Dizem: “Fizemos um acordo para enganar a morte, uma negociação para evitar a sepultura. A destruição que se aproxima jamais nos tocará, pois construímos um forte refúgio feito de mentiras e engano”.
16 Mu athituy kanan APU DIOS an Nakattag-e: “Iha-ad kud Zion on batun nahamad ya makaphod an pangipataddogan hi bale. Hanan tagun mangidinol kediye ya adi madismaya.
16 Por isso, assim diz o S enhor Soberano: “Vejam, ponho em Sião uma pedra angular, uma pedra firme e testada! É uma pedra angular preciosa, sobre a qual se pode construir com segurança; quem crer jamais será abalado.
17 Hay maandong an pangat ya hay kinalimpiyuy pangibohwatak ketuwe. Ahik ipaaliy dalalu ya olwang ta pun-idaplug na nadan langkak an pundinolan yu.
17 Provarei vocês com a corda de medir da justiça e com o prumo da retidão. Porque seu refúgio é feito de mentiras, uma tempestade de granizo o derrubará. Porque é feito de engano, uma inundação o arrastará.
18 Ahi maid di hilbin nan nakihummanganan yuh kate ya nan nakitobbalan yuh kadungayan. Te hantuh kadatngan nan tiempon punholholtapan yu ya adi kayu mihwang.
18 Cancelarei o acordo que fizeram para enganar a morte, acabarei com sua negociação para evitar a sepultura. Quando o terrível inimigo chegar, vocês serão pisoteados.
19 Kabigabigat ya kahilohilong ya kay kayu midaplug gapuh pumpaholholtap kun dakayu. Namahig di takut yu hin maawatan yuh tuwen ipainilak.”
19 A inundação virá repetidamente, a cada manhã, dia e noite, até que sejam levados embora”. Essa mensagem deixará seu povo aterrorizado.
20 Ahi kayu umat nah tagu nah ab-abig an nangapyah kaman antikket maid di innunan manguyyad hi hukina. Hana bon ulona ya ittay an adi maulohan di adol na.
20 A cama que vocês fizeram é curta demais para se deitarem, os cobertores são muito estreitos para se cobrirem.
21 Ahi umalih APU DIOS an namahig di boh-ol nat atona nan umat hi nangapputana nadah Pilistia nah Bilid an Perasim ya nadah Amorite nah nundotal ad Gibeon. Ahi umalin mangat hi umipamodwong an hiya mismuy mangastiguh tataguna.
21 O S enhor virá, como fez contra os filisteus no monte Perazim e contra os amorreus em Gibeão. Virá para fazer algo estranho, para realizar um ato incomum.
22 Adiyu katataw-an tun kalyok ke dakayu. Te deket nanongnan kahing kayu ya mamam-an adi kayu mihwang. Hi APU DIOS an Kabaelanan am-in an Ap-apu ya kinalinan ha-on an dadagonan am-in tun boble taku.
22 Pois o Soberano S enhor dos Exércitos disse claramente que está decidido a destruir toda a terra. Portanto, deixem de zombar, ou seu castigo será ainda maior.
23 Kinali donglon yuy kalyok ke dakayu.
23 Ouçam o que vou dizer; escutem e prestem muita atenção.
24 Umat nah mumpayon bokon hay alaaladut ingganay atoatona. Ya kon abunay kawalona?
24 Acaso o agricultor vive arando a terra, mas nunca semeia? Vive preparando o solo, mas nunca planta?
25 Adi. Deket kinawal na, ne dinotal na. Ne tinanomanah page weno kumpulmin mitanom, umat hi wheat ya barley, dill ya cumin.
25 Por fim, não lança as sementes de endro, cominho, trigo, cevada e trigo candeal, cada uma de maneira apropriada, cada uma em seu devido lugar?
26 Hanan mumpayo ya inila nay atona te intuttudun Apu Dios ke hiyay maphod an atona.
26 O agricultor sabe exatamente o que fazer, pois Deus lhe deu entendimento.
27 Adina usalon di makaddam-ot an al-u hin muntaltag te mungkabukli nan dill ya cumin.
27 Não se debulha o endro com uma marreta; ele é malhado com uma vara. Não se passa uma roda de trilhar sobre o cominho; ele é batido de leve com uma ripa.
28 Ya tibonat mun-ilik ke ya adina tagtaggan ta adi mabukli nan wheat. Mu deket ilikonah pilid di kuliton ya tibona bot adi mabukli nan wheat.
28 É fácil moer o cereal para o pão, portanto ele não o soca demais. Ele o debulha sob as rodas de uma carroça, mas não o tritura até virar pó.
29 Am-in datuwen laing di tagu ya nalpun APU DIOS an Kabaelanan am-in an nakanginnilan maphod an mittulu.
29 O S enhor dos Exércitos é excelente mestre e dá grande sabedoria ao agricultor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.