Isaías 22
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT
1 Hituwey nipainila mipanggep nah kanan dan “Hanan Nundotal an Waday Nipainilah In-inop.”
1 Recebi esta mensagem acerca de Jerusalém, o vale da Visão: O que está acontecendo? Por que todos correm para os terraços?
2 Tipet mungngangala day tatagu? Ya tipet magulu tun boblen hay hapuhapulon di bimmoble ya hay pun-an-anlaan da? Kawahwahit di adol di nungkakaten tatagu yu, mu bokon hinalung di natayan da ya uggeda naten nakigubat, mu nate da gapuh inagang ya dogo.
2 A cidade inteira está em grande agitação. O que vejo nesta cidade festiva? Há cadáveres por toda parte; não morreram pela espada, nem na batalha.
3 Binumtik am-in nadan aap-apu yun maid di impana da takon di oha. Takon di daanay bintikan da ya nahamak da ot madpap da.
3 Todos os seus líderes fugiram; renderam-se sem resistir. O povo tentou escapar, mas também foi capturado.
4 Kinali kanak di “Taynanak ke dakayu ta maoh-ohhaak. Adiyak e alubyagon ta kogkog-ak hantudan tataguk an nungkakate.”
4 Por isso eu disse: “Deixem-me chorar em paz; não tentem me consolar. Deixem-me chorar por meu povo, enquanto vejo sua destruição”.
5 Ad uwaniy algon pangipaholholtapan APU DIOS an Kabaelanan am-in an Ap-apu ke ditaku tuh nundotal an waday nipainilah in-inop. Ad uwaniy tiempon namahig di takut ya ugge inilay aton. Nadadag di binattun alad tun boble takun Jerusalem ya madngol nadah bilid di pokaw di tatagun mumpabaddang.
5 Que dia de grande aflição! Que dia de confusão e terror enviado pelo Soberano S sobre o vale da Visão! Os muros de Jerusalém foram derrubados; lamentos ressoam das encostas dos montes.
6 Mangali nadan buhul takun tindalun di Elam ya Kir an gumubat an nungkalesa da ya nunhappiyo da.
6 Os elamitas são arqueiros, com seus carros e cavaleiros; os homens de Quir levantam os escudos.
7 Napnuh buhul takun tindalu ya kalesa nadan nundotal ad Judah an maluwab di mitanom. Dadiyen buhul takun nuntakkeh kabayun ihik an gumubat ya dehdi dan in-ohnong dah hinangngab di hoob tun boble takun Jerusalem.
7 Carros de guerra enchem seus lindos vales, cavaleiros atacam seus portões.
8 Handih matibo yun iJudah an maid moy namnama yun mihwang te hinggop di buhul yun am-in nadan boble yu ya bintik yun e inala nadan indulin yun almas yu.
8 As defesas de Judá foram removidas; vocês correm ao arsenal
9 — ausente —
9 Inspecionam as brechas nos muros de Jerusalém; guardam água no tanque inferior.
10 — ausente —
10 Examinam as casas e derrubam algumas; usam suas pedras para reforçar os muros.
11 Hay inat yu bo ya nangapya kayuh ittay an pangiamungan yuh danum an malpu nah nuntap-on lobong. Nundinol kayu ke danaen am-in, mu ugge kayu nundinol ke Apu Dios an numplanu tuwalin danae handi ot ahi maat.
11 Entre os muros da cidade constroem um reservatório, para guardar a água do tanque velho. Em nenhum momento, pedem ajuda àquele que fez tudo isso; não levam em conta aquele que há muito planejou essas coisas.
12 Handih naatan danae ya kinalin APU DIOS an Kabaelanan am-in an Ap-apu ke dakayun kumga kayu ya u-umyungan kayu, mumpamukmuk kayu ya mumbulwati kayuh langgote ta pangipatibo yun muntutuyu kayu.
12 Naquele dia, o Soberano S enhor dos Exércitos, os chamou para que chorassem e lamentassem. Disse-lhes que raspassem a cabeça e vestissem pano de saco.
13 Mu kon ot ya abu nun-an-anla kayun kinlong yuy baka ya kalnerot munhahamul kayu, mumpulpulutan kayu ya manginum kayu. Kanan yuy “Agat munhahamul taku ya manginum taku te kal-ina ya mate takuh bigat.”
13 Em vez disso, vocês dançam e brincam; abatem gado e matam ovelhas, comem carne e bebem vinho. Dizem: “Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
14 Kimmali boh APU DIOS an Kabaelanan am-in an kananan ha-on di “Hituwen liwat da ya adi mapakawanan ad uwanin kataggu da. Ha-oy an DIOS an Kabaelanan am-in an Ap-apuy nangalin tuwe.”
14 O S enhor dos Exércitos me revelou o seguinte: “Até o dia em que vocês morrerem, esse terrível pecado não será perdoado. Eu, o Soberano S enhor dos Exércitos, falei!”.
15 Kinalin APU DIOS an Kabaelanan am-in an Ap-apu ke ha-on an umeyak ke Sebna an mumpaptok nah balen di patul ta kanak ke hiyay
15 O Soberano S enhor dos Exércitos me disse: “Confronte Sebna, administrador do palácio, e transmita-lhe esta mensagem:
16 “An dahdi ka ni-bon eka mangapyah gungat mu hantudah babatun lubukan di papatul?
16 “Quem você pensa que é, e o que está fazendo aqui, construindo uma bela sepultura para si, um monumento no alto da rocha?
17 Man-u nin te importante kan tagu, mu lak-ayon dakan APU DIOS ta iwele daka.
17 Pois o S enhor está prestes a lançá-lo para longe, ó homem poderoso! Ele o pegará com firmeza,
18 Kay ka bolan odnanat iwele daka nah ongal an boblet mate ka nah kad-an nadan kalesan ipahhiyam. Ibabain muy kon muttatyun he-a.
18 o embrulhará como uma bola e o atirará para uma terra distante. Você morrerá naquele lugar, e seus gloriosos carros de guerra lá ficarão. Você é uma vergonha para seu senhor!
19 Makulug an kaanon dakan APU DIOS nah natag-en saad mut ibaba daka.”
19 “Sim, eu o expulsarei de seu cargo”, diz o S enhor . “Eu o removerei de sua posição.
20 Hituwe pay di kinalin APU DIOS ke Sebna an kananay “Hantuh maat hituwe ya ahik ipaayag nan muttatyuk an hi Eliakim an imbabalen Hilkiah
20 Então chamarei meu servo Eliaquim, filho de Hilquias, para ocupar seu lugar.
21 ta ipaboltan kun hiya nan bulwatim an bulwatin di ap-apu, nan balikit mu ya nan kalebbengam. Hiyay ahi kay aman di iJerusalem ya iJudah.
21 Vestirei Eliaquim com as roupas oficiais que você usava e lhe darei seu título e autoridade. Ele será como um pai para o povo de Jerusalém e de Judá.
22 Hiyay pumbalinok an ap-apun mihaynod nah patul an holag David ta nan ioldena ya hidiyey maunud. Hiyay mangdon nah aladdun di pamilyan David, ta hidiye nan mialig an nan ibughul na ya maid di mangidakig ya nan idakkig na ya maid di mangibughul.
22 Darei a ele a chave da casa de Davi, o cargo mais elevado da corte. Quando ele abrir portas, ninguém poderá fechá-las; quando fechar portas, ninguém poderá abri-las.
23 Hiya ya mihamad di pun-ap-apuwanan mialig nah nakaihhammad an paghok ta gapun hiya ya midayaw di pamilyana.
23 Trará honra ao nome de seus familiares, pois o colocarei firmemente no lugar, como um prego na parede.
24 Mu hiyay pundinolan am-in di pamilyana ya iibanat loktat ya maligatan. Mialig nah punhablayan an mihablen am-in di nganneh diye umat hi babanga ya baldi.
24 A família toda dependerá dele, e ele honrará até o membro mais humilde de sua casa.”
25 Ta man-ut nakaihhammad, mu loktat ya napukhu ta mag-at madadag am-in nadan nihable. Ha-oy an AP-APU an Kabaelanan am-in di nangalin tuwe.”
25 Contudo, o S enhor dos Exércitos também disse: “Chegará o dia em que arrancarei o prego que parecia tão firme. Ele será derrubado e cairá no chão. Tudo que nele se apoia cairá com ele. Eu, o S enhor , falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.