Isaías 19

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hituwen nipainila ya mipanggep hi Egypt: Hi APU DIOS ya galgal-an mangalin nuntakkeh kulabut an manged ad Egypt. Hanadan tataguh di ya tumattakut da ya nadan dios dan kinapyan di tagu ya gumayonggong da gapuh takut da damdaman hiya.
1 Recebi esta mensagem acerca do Egito: Vejam, o S montado em uma nuvem veloz! Os ídolos do Egito estremecem diante dele; o coração dos egípcios se derrete de medo.
2 Kanan APU DIOS di “Ahik wadaon di gubat ad Egypt ta dida pen iEgypt on numpapatte da. Takon di hintutulang ya nunhahag-on ya dida pe on numpapatte da. Hanadan tataguh o-ongal an bobleh di ya dida pe on nunggugubat da. Ya nada ke bon patul ya mumpupullo dan mun-ap-apu.
2 “Farei egípcio lutar contra egípcio, irmão contra irmão, vizinho contra vizinho, cidade contra cidade, província contra província.
3 Pa-iyok di planun nadan iEgypt ta madismaya da. Kinali mumbaga dah baddang nadah kinapya dan dios da ya eda ibagay tugun hanadah mungketema ya makihummangan da nadah nungkakate ta inilaon da hin nganney aton da.
3 Os egípcios se desesperarão, e eu confundirei seus planos. Pedirão sabedoria a seus ídolos e invocarão espíritos; consultarão médiuns e praticantes do ocultismo.
4 Ya hay makabbungot ya hay katatakut di pumbalinok an mun-ap-apu ke didat punholholtapona dida. Ha-oy an DIOS an Kabaelanan am-in an Ap-apuy nangalin tuwe.”
4 Entregarei o Egito a um senhor cruel; um rei feroz os governará”, declara o Soberano S
5 Hana ke bon Wangwang an Nile ya ahi umittay nan danum hidit loktat ya natduk.
5 As águas do Nilo deixarão de inundar os campos; o leito do rio ficará seco e árido.
6 Hanadan alak ya wa-el hidid Egypt ya mumpun-agub da te mun-ul-ule dan matduk ta makleng nadan katlubung ya holok hidi.
6 Os canais do Nilo secarão; os ribeiros do Egito terão mau cheiro, e juncos e canas apodrecerão.
7 Takon nadan kumpulmin tinummol ya nungkitanom nah pingngit di Nile ya mamag-anan dat itayyap di dibdib didat mama-id da mo.
7 Toda a vegetação às margens do rio, todas as plantações junto a ele, secarão e serão levadas pelo vento.
8 Ya hanada ken idinol day kitaguwan da nah maala dan dolog hidi ya kumga da te maagangan da. Maid moy hilbin di bunwit da ya hiduk da.
8 Os pescadores lamentarão, os que lançam anzóis no Nilo gemerão, e os que usam redes perderão o ânimo.
9 Hanada bon binabain mumpun-abol ya mama-id di namnama da te maid moy tummol nadah itanom dan abolon da.
9 Não haverá linho para os ceifeiros, nem fio para os tecelões.
10 Ya am-in nadan mangapyah luput ya nadan nalaing an makibokla ya u-umyungan da.
10 Ficarão todos desesperados; os trabalhadores se encherão de tristeza.
11 Hanadan ap-apu nah boble an Soan ya maid di nomnom da. Ya hanada ke bon kalaingan an tatagud Egypt ya nakaihhallay itugun da nah patul da! Ya maid boy bain dan mumpahhiya nah patul an dida ya nahlag dah nungkalaing an tatagu ya nahlag dah patul.
11 Como são tolos os oficiais de Zoã; seus conselhos ao rei do Egito são absurdos! Ainda assim, contarão vantagem ao faraó? Ousarão se gabar da sabedoria de seus antepassados?
12 Daan da bo nadan nungkalaing an konsehal an tumugun ke he-an patul ta kalyon dan he-ay planun APU DIOS an Kabaelanan am-in mipanggep nah boblem an Egypt?
12 Onde estão seus grandes conselheiros, faraó? Que lhe informem os planos de Deus, o que o S
13 Hanadan aap-apud Soan ya maid di nomnom da. Hanada ke damdaman aap-apud Memphis ya naha-utan da. Gulat na ya diday mangipangpanguluh kiphodan di boble da an Egypt, mu adi, te gaga-iho ot ya abuy intuttudu da.
13 Os oficiais de Zoã são tolos, os oficiais de Mênfis As autoridades do povo fizeram o Egito se desviar.
14 Man-uke ya impumbalin APU DIOS an umallilaw di ituttudu da, ot deyan pun-at mon nadan iEgypt am-in di kumpulmin punliwatan. Mialig an nabutong dat mundangngewan da mo anhan an mikudli dah uta da.
14 O S enhor enviou sobre eles um espírito de confusão; estão equivocados em tudo que dizem. Fazem o Egito cambalear, como um bêbado em seu vômito.
15 Maid di ohan tagud Egypt, kadangyan weno nawotwot, natag-ey saad na weno adiy damanan bumaddang an mangituttuduh kiphodan da.
15 Não há nada que o Egito possa fazer; todos estão indefesos: a cabeça e a cauda, o ramo da palmeira e o junco.
16 Kediye ya ahi mumbalin nadan iEgypt hi nakakkapuy an kay da babain gumayonggong dah takut dah panib-an dan nundadaan hi APU DIOS an Kabaelanan am-in an mangastigun dida.
16 Naquele dia, os egípcios serão frágeis como mulheres. Eles se encolherão de medo debaixo da mão levantada do S enhor dos Exércitos.
17 Namahig bo kayay takut da nadah iJudah, namam-a hin ninomnom da nan ahi aton APU DIOS an Kabaelanan am-in ke dida.
17 A simples menção à terra de Judá os encherá de terror, pois o S enhor dos Exércitos traçou seus planos contra eles.
18 Kediyen tiempo ya ahi miusal di kalin Hebrew nadah liman o-ongal an bobled Egypt. Ya deket munsapata nadan tatagu ya isapata dah ngadan APU DIOS an Kabaelanan am-in. Ya hay oha ke dadiyen boble ya ahi mangadanan hi “Boblen di Algo.”
18 Naquele dia, cinco cidades egípcias seguirão o S enhor dos Exércitos e até começarão a falar a língua de Canaã. Uma dessas cidades será Heliópolis, a Cidade do Sol.
19 Kediye bon tiempo ya waday ahi makapyah pun-appitan ke APU DIOS nah gawwan di bobled Egypt. Ya wada da boy ha-adon dan batun panginomnomnoman dan APU DIOS nah pingngit di Egypt.
19 Naquele dia, haverá um altar ao S enhor no centro do Egito e um monumento ao S enhor em sua fronteira.
20 Hidiyey kitib-anan wadah APU DIOS an Kabaelanan am-in ad Egypt. Ta deket mundasal dan hiya hin waday mangipaholholtap ke dida ya itud-ak nay mangihwang ke dida.
20 Serão sinal e testemunho de que o S enhor dos Exércitos é adorado na terra do Egito. Quando o povo clamar ao S enhor por causa de seus opressores, ele enviará um salvador que lutará por eles e os livrará.
21 Kediyey pumpainilaanan didat inilaon dan hiyay makulug tuwalin DIOS an dayawon dat umiali dah iappit dan hiya. Ahida munsapatan hiyan paannungon day hinamad dan kinalin hiyan aton da.
21 Naquele dia, o S enhor se revelará aos egípcios. Sim, eles conhecerão o S enhor e lhe apresentarão sacrifícios e ofertas. Farão um voto ao S enhor e o cumprirão.
22 Athidiy maat an deket ginibbun APU DIOS an nangastigu nadah iEgypt ta muntutuyu dah liwat da ya loktat ya mumpahpahmok dan hiya. Ne himmok na bo didat paphodona dida.
22 O S enhor ferirá o Egito, mas depois trará cura. Pois os egípcios se voltarão para o S enhor , e ele ouvirá suas súplicas e lhes dará cura.
23 Ta kediyen tiempo ya waday kalatan mipalpud Egypt ingganad Assyria. Ta nadan iAssyria ya ume dad Egypt ya nadan iEgypt ya ume dad Assyria. Ya didan iAssyria ya iEgypt ya mundayaw dan am-in hi ohan Dios.
23 Naquele dia, o Egito e a Assíria serão ligados por uma estrada. Os egípcios e os assírios viajarão livremente entre seus países e adorarão juntos.
24 Kediyen tiempo ya ahi mikatluy Israel ke dida ta gapun dida ya mabendisyonan am-in di boble tuh luta.
24 Naquele dia, Israel será o terceiro, junto com o Egito e a Assíria, uma bênção no meio da terra.
25 Te ahi kanan APU DIOS an Kabaelanan am-in di “Bendisyonan dakayun iEgypt an tataguk ya dakayun iAssyria an lintuk ya bendisyonan dakayun iIsrael an pinilik an tataguk.”
25 Porque o S enhor dos Exércitos dirá: “Bendito seja o Egito, meu povo. Bendita seja a Assíria, a terra que criei. Bendito seja Israel, minha propriedade especial”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.