Isaías 19

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hituwen nipainila ya mipanggep hi Egypt: Hi APU DIOS ya galgal-an mangalin nuntakkeh kulabut an manged ad Egypt. Hanadan tataguh di ya tumattakut da ya nadan dios dan kinapyan di tagu ya gumayonggong da gapuh takut da damdaman hiya.
1 Esta é a mensagem contra o Egito: O vai indo depressa para o Egito. Os ídolos daquele país tremerão diante dele, e todos os egípcios ficarão com medo.
2 Kanan APU DIOS di “Ahik wadaon di gubat ad Egypt ta dida pen iEgypt on numpapatte da. Takon di hintutulang ya nunhahag-on ya dida pe on numpapatte da. Hanadan tataguh o-ongal an bobleh di ya dida pe on nunggugubat da. Ya nada ke bon patul ya mumpupullo dan mun-ap-apu.
2 O Senhor Deus diz: “Vou atiçar os egípcios uns contra os outros; irmão lutará contra irmão, vizinho contra vizinho, cidade contra cidade,
3 Pa-iyok di planun nadan iEgypt ta madismaya da. Kinali mumbaga dah baddang nadah kinapya dan dios da ya eda ibagay tugun hanadah mungketema ya makihummangan da nadah nungkakate ta inilaon da hin nganney aton da.
3 Os egípcios perderão a coragem, e eu farei com que os seus planos fracassem. Então eles consultarão os ídolos e os adivinhos, os médiuns e os feiticeiros.
4 Ya hay makabbungot ya hay katatakut di pumbalinok an mun-ap-apu ke didat punholholtapona dida. Ha-oy an DIOS an Kabaelanan am-in an Ap-apuy nangalin tuwe.”
4 Mas eu entregarei os egípcios nas mãos de um rei mau, e ele os governará com crueldade. Eu, o
5 Hana ke bon Wangwang an Nile ya ahi umittay nan danum hidit loktat ya natduk.
5 As águas do Nilo vão baixar; o rio vai ficar completamente seco.
6 Hanadan alak ya wa-el hidid Egypt ya mumpun-agub da te mun-ul-ule dan matduk ta makleng nadan katlubung ya holok hidi.
6 As águas irão baixando; os canais do rio ficarão todos secos e vão cheirar mal. Nas margens, as taboas e os
7 Takon nadan kumpulmin tinummol ya nungkitanom nah pingngit di Nile ya mamag-anan dat itayyap di dibdib didat mama-id da mo.
7 todas as outras plantas também morrerão, e as plantações das beiras do rio secarão. Tudo o que foi plantado será levado pelo vento e desaparecerá.
8 Ya hanada ken idinol day kitaguwan da nah maala dan dolog hidi ya kumga da te maagangan da. Maid moy hilbin di bunwit da ya hiduk da.
8 Os pescadores ficarão desanimados e chorarão; os seus anzóis e as suas redes não prestarão para nada.
9 Hanada bon binabain mumpun-abol ya mama-id di namnama da te maid moy tummol nadah itanom dan abolon da.
9 Os que fazem tecidos de linho ficarão aflitos;
10 Ya am-in nadan mangapyah luput ya nadan nalaing an makibokla ya u-umyungan da.
10 os tecelões e os artesãos cairão no desespero.
11 Hanadan ap-apu nah boble an Soan ya maid di nomnom da. Ya hanada ke bon kalaingan an tatagud Egypt ya nakaihhallay itugun da nah patul da! Ya maid boy bain dan mumpahhiya nah patul an dida ya nahlag dah nungkalaing an tatagu ya nahlag dah patul.
11 As autoridades da cidade de Zoã não têm juízo; os sábios conselheiros do rei lhe dão conselhos tolos. Como é que vocês se atrevem a dizer ao rei: “Somos descendentes dos antigos sábios; os nossos antepassados eram reis”?
12 Daan da bo nadan nungkalaing an konsehal an tumugun ke he-an patul ta kalyon dan he-ay planun APU DIOS an Kabaelanan am-in mipanggep nah boblem an Egypt?
12 Rei do Egito, onde estão agora os seus sábios? Que eles lhe digam o que é que o está planejando fazer contra o Egito!
13 Hanadan aap-apud Soan ya maid di nomnom da. Hanada ke damdaman aap-apud Memphis ya naha-utan da. Gulat na ya diday mangipangpanguluh kiphodan di boble da an Egypt, mu adi, te gaga-iho ot ya abuy intuttudu da.
13 As autoridades de Zoã perderam o juízo, e as da cidade de Mênfis estão enganadas. Os governadores das províncias estão fazendo o povo do Egito errar o caminho.
14 Man-uke ya impumbalin APU DIOS an umallilaw di ituttudu da, ot deyan pun-at mon nadan iEgypt am-in di kumpulmin punliwatan. Mialig an nabutong dat mundangngewan da mo anhan an mikudli dah uta da.
14 O Senhor pôs neles um espírito de confusão; os conselhos que eles dão só confundem ainda mais os egípcios, e estes parecem bêbados escorregando no seu próprio vômito.
15 Maid di ohan tagud Egypt, kadangyan weno nawotwot, natag-ey saad na weno adiy damanan bumaddang an mangituttuduh kiphodan da.
15 Ninguém, seja rico ou pobre, importante ou humilde, pode fazer nada para ajudar o Egito.
16 Kediye ya ahi mumbalin nadan iEgypt hi nakakkapuy an kay da babain gumayonggong dah takut dah panib-an dan nundadaan hi APU DIOS an Kabaelanan am-in an mangastigun dida.
16 Naquele dia, os egípcios parecerão mulheres: ficarão todos tremendo de medo quando o Senhor Todo-Poderoso levantar a mão para castigá-los.
17 Namahig bo kayay takut da nadah iJudah, namam-a hin ninomnom da nan ahi aton APU DIOS an Kabaelanan am-in ke dida.
17 Eles terão medo da terra de Judá; e, todas as vezes que ouvirem falar dessa terra, eles ficarão apavorados pensando naquilo que o Senhor Todo-Poderoso já planejou fazer contra eles.
18 Kediyen tiempo ya ahi miusal di kalin Hebrew nadah liman o-ongal an bobled Egypt. Ya deket munsapata nadan tatagu ya isapata dah ngadan APU DIOS an Kabaelanan am-in. Ya hay oha ke dadiyen boble ya ahi mangadanan hi “Boblen di Algo.”
18 Naquele dia, haverá no Egito cinco cidades em que os moradores falarão hebraico e jurarão obedecer ao Senhor Todo-Poderoso; uma dessas cidades será chamada de “Cidade do Sol”.
19 Kediye bon tiempo ya waday ahi makapyah pun-appitan ke APU DIOS nah gawwan di bobled Egypt. Ya wada da boy ha-adon dan batun panginomnomnoman dan APU DIOS nah pingngit di Egypt.
19 Naquele dia, haverá no Egito um altar dedicado a Deus, o Senhor , e na fronteira do país será levantada uma coluna em honra do Senhor .
20 Hidiyey kitib-anan wadah APU DIOS an Kabaelanan am-in ad Egypt. Ta deket mundasal dan hiya hin waday mangipaholholtap ke dida ya itud-ak nay mangihwang ke dida.
20 Eles serão construídos para serem sinais e testemunhas da presença do Senhor Todo-Poderoso na terra do Egito. E, quando os egípcios forem perseguidos e clamarem ao Senhor pedindo ajuda, ele lhes enviará um salvador e defensor que os livrará dos seus inimigos.
21 Kediyey pumpainilaanan didat inilaon dan hiyay makulug tuwalin DIOS an dayawon dat umiali dah iappit dan hiya. Ahida munsapatan hiyan paannungon day hinamad dan kinalin hiyan aton da.
21 E o Senhor mostrará aos egípcios quem ele é, e eles o conhecerão. Eles adorarão o Senhor e lhe apresentarão sacrifícios e ofertas de cereais. Farão promessas ao Senhor e as cumprirão.
22 Athidiy maat an deket ginibbun APU DIOS an nangastigu nadah iEgypt ta muntutuyu dah liwat da ya loktat ya mumpahpahmok dan hiya. Ne himmok na bo didat paphodona dida.
22 E o Senhor ferirá os egípcios, mas depois os curará. Eles se arrependerão e voltarão para o Senhor , e ele atenderá os seus pedidos e os curará.
23 Ta kediyen tiempo ya waday kalatan mipalpud Egypt ingganad Assyria. Ta nadan iAssyria ya ume dad Egypt ya nadan iEgypt ya ume dad Assyria. Ya didan iAssyria ya iEgypt ya mundayaw dan am-in hi ohan Dios.
23 Naquele dia, haverá uma estrada ligando o Egito com a Assíria: os egípcios irão até a Assíria, e os assírios irão até o Egito, e juntos os dois povos adorarão o Senhor .
24 Kediyen tiempo ya ahi mikatluy Israel ke dida ta gapun dida ya mabendisyonan am-in di boble tuh luta.
24 Naquele dia, estas três nações — Israel, Egito e Assíria — serão uma bênção para o mundo inteiro.
25 Te ahi kanan APU DIOS an Kabaelanan am-in di “Bendisyonan dakayun iEgypt an tataguk ya dakayun iAssyria an lintuk ya bendisyonan dakayun iIsrael an pinilik an tataguk.”
25 O Senhor Todo-Poderoso as abençoará, dizendo: “Eu abençoo o Egito, o meu povo; a Assíria, que eu criei; e Israel, o meu povo escolhido.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.