Isaías 19
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB
1 Hituwen nipainila ya mipanggep hi Egypt: Hi APU DIOS ya galgal-an mangalin nuntakkeh kulabut an manged ad Egypt. Hanadan tataguh di ya tumattakut da ya nadan dios dan kinapyan di tagu ya gumayonggong da gapuh takut da damdaman hiya.
1 Profecia acerca do Egito. Eis que o Senhor vem cavalgando numa nuvem ligeira, e entra no Egito; e os ídolos do Egito estremecerão diante dele, e o coração dos egípcios se derreterá dentro de si.
2 Kanan APU DIOS di “Ahik wadaon di gubat ad Egypt ta dida pen iEgypt on numpapatte da. Takon di hintutulang ya nunhahag-on ya dida pe on numpapatte da. Hanadan tataguh o-ongal an bobleh di ya dida pe on nunggugubat da. Ya nada ke bon patul ya mumpupullo dan mun-ap-apu.
2 Incitarei egípcios contra egípcios; e cada um pelejará contra o seu irmão, e cada um contra o seu próximo, cidade contra cidade, reino contra reino.
3 Pa-iyok di planun nadan iEgypt ta madismaya da. Kinali mumbaga dah baddang nadah kinapya dan dios da ya eda ibagay tugun hanadah mungketema ya makihummangan da nadah nungkakate ta inilaon da hin nganney aton da.
3 E o espírito dos egípcios se esvaecerá dentro deles; eu destruirei o seu conselho; e eles consultarão os seus ídolos, e encantadores, e necromantes e feiticeiros.
4 Ya hay makabbungot ya hay katatakut di pumbalinok an mun-ap-apu ke didat punholholtapona dida. Ha-oy an DIOS an Kabaelanan am-in an Ap-apuy nangalin tuwe.”
4 Pelo que entregarei os egípcios nas mãos de um senhor duro; e um rei rigoroso os dominará, diz o Senhor Deus dos exércitos.
5 Hana ke bon Wangwang an Nile ya ahi umittay nan danum hidit loktat ya natduk.
5 e as águas do Nilo minguarão, e o rio se esgotará e secará.
6 Hanadan alak ya wa-el hidid Egypt ya mumpun-agub da te mun-ul-ule dan matduk ta makleng nadan katlubung ya holok hidi.
6 Também os rios exalarão um fedor; diminuirão e secarão os canais do Egito; as canas e os juncos murcharão.
7 Takon nadan kumpulmin tinummol ya nungkitanom nah pingngit di Nile ya mamag-anan dat itayyap di dibdib didat mama-id da mo.
7 Os prados junto ao Nilo, ao longo das suas margens, sim, tudo o que foi semeado junto dele secará, será arrancado, e deixará de existir.
8 Ya hanada ken idinol day kitaguwan da nah maala dan dolog hidi ya kumga da te maagangan da. Maid moy hilbin di bunwit da ya hiduk da.
8 E os pescadores gemerão, e lamentarão todos os que lançam anzol ao Nilo, e desfalecerão os que estendem rede sobre as águas.
9 Hanada bon binabain mumpun-abol ya mama-id di namnama da te maid moy tummol nadah itanom dan abolon da.
9 Envergonhar-se-ão os que trabalham em linho fino, e os que tecem pano branco.
10 Ya am-in nadan mangapyah luput ya nadan nalaing an makibokla ya u-umyungan da.
10 E os que são as colunas do Egito serão esmagados, e todos os que trabalham, por salário serão entristecidos.
11 Hanadan ap-apu nah boble an Soan ya maid di nomnom da. Ya hanada ke bon kalaingan an tatagud Egypt ya nakaihhallay itugun da nah patul da! Ya maid boy bain dan mumpahhiya nah patul an dida ya nahlag dah nungkalaing an tatagu ya nahlag dah patul.
11 Na verdade estultos são os príncipes de Zoã; o conselho dos mais sábios conselheiros de Faraó se embruteceu. Como pois a Faraó direis: Sou filho de sábios, filho de reis antigos?
12 Daan da bo nadan nungkalaing an konsehal an tumugun ke he-an patul ta kalyon dan he-ay planun APU DIOS an Kabaelanan am-in mipanggep nah boblem an Egypt?
12 Onde estão agora os teus sábios? anunciem-te agora, e te façam saber o que o Senhor dos exércitos determinou contra o Egito.
13 Hanadan aap-apud Soan ya maid di nomnom da. Hanada ke damdaman aap-apud Memphis ya naha-utan da. Gulat na ya diday mangipangpanguluh kiphodan di boble da an Egypt, mu adi, te gaga-iho ot ya abuy intuttudu da.
13 Estultos tornaram-se os príncipes de Zoã, enganados estão os príncipes de Mênfis; fizeram errar o Egito, os que são a pedra de esquina das suas tribos.
14 Man-uke ya impumbalin APU DIOS an umallilaw di ituttudu da, ot deyan pun-at mon nadan iEgypt am-in di kumpulmin punliwatan. Mialig an nabutong dat mundangngewan da mo anhan an mikudli dah uta da.
14 O Senhor derramou no meio deles um espírito de confusão; e eles fizeram errar o Egito em todas as suas obras, como o bêbedo vai cambaleando no seu vômito.
15 Maid di ohan tagud Egypt, kadangyan weno nawotwot, natag-ey saad na weno adiy damanan bumaddang an mangituttuduh kiphodan da.
15 E não haverá para o Egito coisa alguma que possa fazer cabeça ou cauda, ramo ou junco.
16 Kediye ya ahi mumbalin nadan iEgypt hi nakakkapuy an kay da babain gumayonggong dah takut dah panib-an dan nundadaan hi APU DIOS an Kabaelanan am-in an mangastigun dida.
16 Naquele dia os egípcios serão como mulheres, e tremerão e temerão por vibrar o Senhor dos exércitos a sua mão contra eles.
17 Namahig bo kayay takut da nadah iJudah, namam-a hin ninomnom da nan ahi aton APU DIOS an Kabaelanan am-in ke dida.
17 E a terra de Judá será um espanto para o Egito; todo aquele a quem isso se anunciar se assombrará, por causa do propósito que o Senhor dos exércitos determinou contra eles.
18 Kediyen tiempo ya ahi miusal di kalin Hebrew nadah liman o-ongal an bobled Egypt. Ya deket munsapata nadan tatagu ya isapata dah ngadan APU DIOS an Kabaelanan am-in. Ya hay oha ke dadiyen boble ya ahi mangadanan hi “Boblen di Algo.”
18 Naquele dia haverá cinco cidades na terra do Egito que falem a língua de Canaã e façam juramento ao Senhor dos exércitos. Uma destas se chamará Cidade de destruição.
19 Kediye bon tiempo ya waday ahi makapyah pun-appitan ke APU DIOS nah gawwan di bobled Egypt. Ya wada da boy ha-adon dan batun panginomnomnoman dan APU DIOS nah pingngit di Egypt.
19 Naquele dia haverá um altar dedicado ao Senhor no meio da terra do Egito, e uma coluna se erigirá ao Senhor, na sua fronteira.
20 Hidiyey kitib-anan wadah APU DIOS an Kabaelanan am-in ad Egypt. Ta deket mundasal dan hiya hin waday mangipaholholtap ke dida ya itud-ak nay mangihwang ke dida.
20 E servirá isso de sinal e de testemunho ao Senhor dos exércitos na terra do Egito; quando clamarem ao Senhor por causa dos opressores, ele lhes enviará um salvador, que os defenderá e os livrará.
21 Kediyey pumpainilaanan didat inilaon dan hiyay makulug tuwalin DIOS an dayawon dat umiali dah iappit dan hiya. Ahida munsapatan hiyan paannungon day hinamad dan kinalin hiyan aton da.
21 E o Senhor se dará a conhecer ao Egito e os egípcios conhecerão ao Senhor naquele dia, e o adorarão com sacrifícios e ofertas, e farão votos ao Senhor, e os cumprirão.
22 Athidiy maat an deket ginibbun APU DIOS an nangastigu nadah iEgypt ta muntutuyu dah liwat da ya loktat ya mumpahpahmok dan hiya. Ne himmok na bo didat paphodona dida.
22 E ferirá o Senhor aos egípcios; feri-los-á, mas também os curará; e eles se voltarão para o Senhor, que ouvirá as súplicas deles e os curará.
23 Ta kediyen tiempo ya waday kalatan mipalpud Egypt ingganad Assyria. Ta nadan iAssyria ya ume dad Egypt ya nadan iEgypt ya ume dad Assyria. Ya didan iAssyria ya iEgypt ya mundayaw dan am-in hi ohan Dios.
23 Naquele dia haverá estrada do Egito até a Assíria, e os assírios virão ao Egito, e os egípcios irão à Assíria; e os egípcios adorarão com os assírios.
24 Kediyen tiempo ya ahi mikatluy Israel ke dida ta gapun dida ya mabendisyonan am-in di boble tuh luta.
24 Naquele dia Israel será o terceiro com os egípcios e os assírios, uma benção no meio da terra;
25 Te ahi kanan APU DIOS an Kabaelanan am-in di “Bendisyonan dakayun iEgypt an tataguk ya dakayun iAssyria an lintuk ya bendisyonan dakayun iIsrael an pinilik an tataguk.”
25 porquanto o Senhor dos exércitos os tem abençoado, dizendo: Bem-aventurado seja o Egito, meu povo, e a Assíria, obra de minhas mãos, e Israel, minha herança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.