Isaías 16

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dadiyen natdaan an iMoab an binumtik ad Selah nah adi maboblayan ya immipae dah impan di kalneron idat da nah patul di Judah ta pangipatibo dah naminhod dan makihayyup.
1 Da cidade de Sela, no deserto, os moabitas enviam carneirinhos como presente para aquele que governa no monte Sião .
2 Yaden nadan binabain iMoab ya dumanallanan da nah pun-agwatan nah Wangwang an Arnon, umat da nadah hamutin nadog-al hi buya dan maid moy naduttuk hi pangayan da.
2 Como passarinhos que foram espantados dos seus ninhos, assim os moabitas andam de um lado para o outro nas margens do rio Arnom.
3 Dadiyen iMoab an immed Jerusalem an nangien hanadah eda idat an kalnero ya kanan da nadah iJudah di “Kalyon yu anhan hin nganney maphod an aton mi. Ya homkon dakami ta baddangan dakamin mialig kayu nah kaiw an punhiduman ya pumpatuningan nah maka-al-algo. Dakamin binumtik hi boble mi ya ibaga mi anhan ke dakayun ihwang dakamih buhul mit italu dakami nah maid di pakahamak ke dakami.
3 Eles dizem ao povo de Judá: “Digam o que devemos fazer; venham nos ajudar e nos defender. Sejam para nós como uma árvore que ao meio-dia espalha a sua sombra, que é escura como a noite.
4 Ya iabulut dakami anhan an mihtu tuh boble yu. Ta itakdog dakami ya ihwang dakami nadah buhul min manadag ke dakami.”
4 Estamos fugindo de Moabe; venham nos proteger daqueles que nos querem matar e deixem que nós moremos na terra de vocês.” Quando terminar a perseguição, e o perseguidor cruel tiver saído do país,
5 ya ahi mumpatul nan ohan holag David. Hiya ya limpiyu ya maandong di pangat na gapuh ongal an pamhod nah tatagu.
5 então um descendente de Davi será rei. Ele governará com fidelidade, procurará julgar com justiça e se esforçará para fazer o que é direito.
6 Kanan nadan tatagud Judah di “Mangohe tuwali nadan iMoab ya gaga-iho da. Dingngol mi bon namahig di pumpahhiya da, mu maid di hilbin di pumpahhiyaan da.”
6 O povo de Judá diz: “Ouvimos falar do orgulho dos moabitas; sabemos que eles são um povo vaidoso e cheio de si, arrogante e convencido. Mas eles não têm nada de que se orgulhar.”
7 Kinali ahida mungkokkogga te munholholtap da. Ya nunna-ud an ahida u-umyung ten ninomnom dan maid mo nadan mungkahong-on makan hidih boble dad Kir Hereset.
7 Por isso, os moabitas vão chorar; todos eles vão gritar de tristeza quando lembrarem dos bolos de passas que costumavam oferecer aos ídolos na cidade de Quir-Heres.
8 Nadadag nadan payod Hesbon ya nadan laguntad Sibmah an kalpuwan nadan makapyah mainum an ibutong nadan aap-apuh kabobboble handi. Dadiyen lagunta ya ambibbilog handi an dinatngan nay Jaser inggana nah nangappit hi timilan di algo nah adi maboblayan ya nah nangappit hi kalin-oban di algo inggana nah Naten Baybay.
8 Agora estão abandonadas as plantações de uvas de Hesbom e de Sibma, aquelas plantações cujo vinho deixava bêbados os chefes de muitas nações. Elas se estendiam até a cidade de Jazer; iam para o leste até o deserto e para o oeste até o outro lado do mar Morto.
9 Ta hidiye nan kumgaak te ayyoka dadiyen laguntad Sibmah an umat nadan iJaser an u-umyungak te hay ma-ma-at ke dida. Kumgaak bo gapu nadah boble an Hesbon ya Elealeh te maid moy maanih dih pun-amlongan di tatagu.
9 Por isso, eu choro pela cidade de Jazer e também pelas Com as minhas lágrimas, rego as cidades de Hesbom e de Eleal, pois não se ouvem mais os gritos de alegria dos que ali fazem as suas colheitas.
10 Maid moy pun-an-anlaan di tatagun muntukuk da ya mungkanta da nadah lagunta nah pamlagan dah grapes. Man-uke ya maid moy makopal an grapes ta maid moy makapyah mainum. Athidiy namoppog APU DIOS hi pun-an-anlaan da.
10 Desapareceram das terras boas toda alegria e felicidade; não há mais canções alegres nas plantações de uvas. Ninguém pisa as uvas para fazer vinho; Deus acabou com os gritos de alegria.
11 Ha-oy ya namahig an u-umyungak gapuh Moab ya Kir Hereset.
11 Como as cordas de uma lira , o meu coração treme de tristeza pelo povo de Moabe e pelos moradores de Quir-Heres.
12 Hanada ken iMoab ya maaatu dan umeumen e mundasal nadah dios da nadah bibilid, mu maid metlaing di hilbina.
12 Os moabitas se cansarão de tanto ir aos seus lugares de adoração nos montes para orar aos seus deuses, mas isso não adiantará nada.
13 Hidiye tuwaliy kinalin APU DIOS handi an maat ke dida.
13 Esta foi a mensagem que o Senhor anunciou há muito tempo a respeito de Moabe.
14 Mu ad uwani ya kananay “Hi tulun toon ya mama-id di kinadangyan di Moab ya o-ohay ahi matdaan hi tataguna. Ya dadiyen ahi matdaan ya maid di maat da.”
14 Mas agora o Senhor diz: — Daqui a exatamente três anos, Moabe, com a sua enorme população, perderá todo o seu poder. E os moabitas que ficarem vivos serão poucos e fracos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.