Isaías 16

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dadiyen natdaan an iMoab an binumtik ad Selah nah adi maboblayan ya immipae dah impan di kalneron idat da nah patul di Judah ta pangipatibo dah naminhod dan makihayyup.
1 Enviai o cordeiro ao dominador da terra, desde Sela, no deserto, até ao monte da filha de Sião.
2 Yaden nadan binabain iMoab ya dumanallanan da nah pun-agwatan nah Wangwang an Arnon, umat da nadah hamutin nadog-al hi buya dan maid moy naduttuk hi pangayan da.
2 Doutro modo, sucederá que serão as filhas de Moabe junto aos vaus de Arnom como o pássaro vagueante, lançado fora do ninho.
3 Dadiyen iMoab an immed Jerusalem an nangien hanadah eda idat an kalnero ya kanan da nadah iJudah di “Kalyon yu anhan hin nganney maphod an aton mi. Ya homkon dakami ta baddangan dakamin mialig kayu nah kaiw an punhiduman ya pumpatuningan nah maka-al-algo. Dakamin binumtik hi boble mi ya ibaga mi anhan ke dakayun ihwang dakamih buhul mit italu dakami nah maid di pakahamak ke dakami.
3 Toma conselho, executa o juízo, e põe a tua sombra no pino do meio-dia como a noite; esconde os desterrados e não descubras os vagueantes.
4 Ya iabulut dakami anhan an mihtu tuh boble yu. Ta itakdog dakami ya ihwang dakami nadah buhul min manadag ke dakami.”
4 Habitem entre ti os meus desterrados, ó Moabe; serve-lhes de refúgio perante a face do destruidor; porque o homem violento terá fim; a destruição é desfeita, e os opressores são consumidos sobre a terra.
5 ya ahi mumpatul nan ohan holag David. Hiya ya limpiyu ya maandong di pangat na gapuh ongal an pamhod nah tatagu.
5 Porque um trono se firmará em benignidade, e sobre ele no tabernáculo de Davi se assentará em verdade um que julgue, e busque o juízo, e se apresse a fazer justiça.
6 Kanan nadan tatagud Judah di “Mangohe tuwali nadan iMoab ya gaga-iho da. Dingngol mi bon namahig di pumpahhiya da, mu maid di hilbin di pumpahhiyaan da.”
6 Ouvimos da soberba de Moabe, a soberbíssima, e da sua altivez, e da sua soberba, e do seu furor; a sua jactância é vã.
7 Kinali ahida mungkokkogga te munholholtap da. Ya nunna-ud an ahida u-umyung ten ninomnom dan maid mo nadan mungkahong-on makan hidih boble dad Kir Hereset.
7 Portanto, Moabe uivará por Moabe; todos uivarão; gemereis pelos fundamentos de Quir-Haresete, pois já estão abalados.
8 Nadadag nadan payod Hesbon ya nadan laguntad Sibmah an kalpuwan nadan makapyah mainum an ibutong nadan aap-apuh kabobboble handi. Dadiyen lagunta ya ambibbilog handi an dinatngan nay Jaser inggana nah nangappit hi timilan di algo nah adi maboblayan ya nah nangappit hi kalin-oban di algo inggana nah Naten Baybay.
8 Porque os campos de Hesbom e a vinha de Sibma enfraqueceram; os senhores das nações talaram as suas melhores plantas; vão chegando a Jazer; andam vagueando pelo deserto; os seus ramos se estenderam e já passaram além do mar.
9 Ta hidiye nan kumgaak te ayyoka dadiyen laguntad Sibmah an umat nadan iJaser an u-umyungak te hay ma-ma-at ke dida. Kumgaak bo gapu nadah boble an Hesbon ya Elealeh te maid moy maanih dih pun-amlongan di tatagu.
9 Pelo que prantearei, com o pranto de Jazer, a vinha de Sibma; regar-te-ei com as minhas lágrimas, ó Hesbom e Eleale, porque o júbilo dos teus frutos de verão e da tua sega desapareceu.
10 Maid moy pun-an-anlaan di tatagun muntukuk da ya mungkanta da nadah lagunta nah pamlagan dah grapes. Man-uke ya maid moy makopal an grapes ta maid moy makapyah mainum. Athidiy namoppog APU DIOS hi pun-an-anlaan da.
10 E fugiu o folguedo e a alegria do campo fértil, e já nas vinhas se não canta, nem há júbilo algum; já o pisador não pisará as uvas nos lagares. Eu fiz cessar o júbilo.
11 Ha-oy ya namahig an u-umyungak gapuh Moab ya Kir Hereset.
11 Pelo que minhas entranhas soam por Moabe como harpa, e o meu interior, por Quir-Heres.
12 Hanada ken iMoab ya maaatu dan umeumen e mundasal nadah dios da nadah bibilid, mu maid metlaing di hilbina.
12 E será que, quando Moabe se apresentar, quando se cansar nos altos, e entrar no seu santuário a orar, nada alcançará.
13 Hidiye tuwaliy kinalin APU DIOS handi an maat ke dida.
13 Esta é a palavra que o Senhor falou, no passado, contra Moabe.
14 Mu ad uwani ya kananay “Hi tulun toon ya mama-id di kinadangyan di Moab ya o-ohay ahi matdaan hi tataguna. Ya dadiyen ahi matdaan ya maid di maat da.”
14 Mas, agora, falou o Senhor , dizendo: Dentro em três anos, tais quais os anos de assalariados, será envilecida a glória de Moabe, com toda a sua grande multidão; e o resíduo será pouco, pequeno e impotente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.