Isaías 14
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA
1 Mu hi APU DIOS ya ahina bo homkon nadan holag Israel ta ibilang na bo didan tataguna ya ibangngad na didan mumboble nah boble da. Ne ahi umaliy tataguh udum an boblen makiboblen dida.
1 Porque o Senhor se compadecerá de Jacó e voltará a escolher Israel, estabelecendo-os na sua própria terra. A eles se juntarão os estrangeiros, e estes farão parte da casa de Jacó.
2 Ahi baddangan di dakol an boble didan ahi mibangngad hi boble dan indat APU DIOS ke dida. Kediye ya pumbalinon da mon himbut da nadan tataguh udum an boblen nunhimbutan da handi. Ya apputon da mo nadan nangapput ke dida handi ta dida moy mun-ap-apun dida.
2 Os povos os pegarão e os levarão aos lugares deles, e a casa de Israel terá esses povos por servos e servas, na terra do Senhor . Os israelitas terão como prisioneiros aqueles que os tinham aprisionado e dominarão os seus opressores.
3 Ahi poppogon APU DIOS di nihbutan nadan tatagunat adida mo u-umyung ya adida mo munholholtap gapuh nakalligat an ngunun napilit dan nangingunu.
3 Povo de Israel, no dia em que Deus vier a dar-lhe descanso do sofrimento, das angústias e da dura servidão que lhe foi imposta,
4 Ta taltalanggaan da nan patul di Babilon an kanan day “Naapput bo kaya nan gaga-ihon patul di Babilon! Adina mo punholholtapon di tatagu.
4 você proferirá esta sátira contra o rei da Babilônia: Como cessou o opressor! Como acabou a tirania!
5 Pinoppog mo tuwalin APU DIOS di kabaelan nadan gaga-ihon aap-apu
5 O Senhor quebrou o bastão dos ímpios e o cetro dos dominadores,
6 te gapuh namahig an boh-ol da ya impahanolholtap da bo kaya nadan tatagun inapput da.
6 que feriam os povos com furor, com golpes incessantes, e com ira dominavam as nações, com perseguição irreprimível.
7 Ta ad uwani ya malinggop moy tataguh kabobboble tuh luta, ta hidiye nan mungkanta dah amlong da.
7 Agora toda a terra descansa e está sossegada. Todos dão gritos de alegria.
8 Paddungnay takon nadan kakaiw an bolbol ya sedar ad Lebanon ya maan-anla da damdamah naapputan nan patul di Babilon te maid moy munlongon dida.
8 Até os ciprestes se alegram por causa de você, e os cedros do Líbano exclamam: “Desde que você caiu, ninguém mais vem para nos cortar.”
9 Hanan boble an kadungayan an boblen di nate ya nidadaan an mangapnga nah patul di Babilon. Ya nadan linnawan handidan aap-apu tuh luta ya immina dan e manamun hiya.
9 Lá embaixo, o mundo dos mortos se agita por causa de você, para sair ao seu encontro quando você chegar. Por sua causa, ele desperta as sombras e todos os príncipes da terra, e faz levantar dos seus tronos todos os reis das nações.
10 Kanan dan hiyay ‘Ad uwani ya numbalin ka mon nakapuy an umat ke dakami.
10 Todos estes começam a falar e se dirigem a você, dizendo: “Então também você enfraqueceu como nós? E você se tornou como um de nós?
11 Handi ya ongal di kabaelam, ta hidiye nan ikanantaan dakah tatagun ipagango day gitala dah pundayaw dan he-a. Mu maid moy athidi te dehtu kah tuh boblen di nate. Kahkahhuypam ya i-i-ulom di bibigi.’
11 A sua soberba foi jogada no abismo, junto com o som das suas harpas. A sua cama é de larvas e os vermes são a sua coberta.”
12 He-an patul di Babilon an makalin makahhiyon bittuwon hi biggatna ya ongal di kabaelam an nangapput hi tatagu tuh luta handi, mu impadop-a dakan nalpud kabunyan ot mag-a ka tuh luta.
12 Veja como você caiu do céu, ó estrela da manhã, filho da alva! Veja como você foi lançado por terra, você que debilitava as nações!
13 Te kanam hi nomnom muy ‘Atok am-in di kabaelak ta loktat ya ha-oy di natagtag-e mu nadan katagtag-ayan an bittuwon. Hay ubunak an mun-ap-apu ya nah bilid an kaam-amungan am-in di dios.
13 Você pensava assim: “Subirei ao céu, exaltarei o meu trono acima das estrelas e me assentarei no monte da congregação, nas extremidades do Norte.
14 Ya la-uwak nadan kulabut ta mun-ingngo kamin APU DIOS an Nakattag-e.’
14 Subirei acima das mais altas nuvens e serei semelhante ao Altíssimo.”
15 Mu hay ot ya abu naat ya impae dakad daloddalom di luta nah boblen di nate.
15 Mas você descerá ao mundo dos mortos, no mais profundo do abismo.
16 Hanadan manibon he-ah di ya punhintotokkolan dakan nomnomnomon day numbalinam. Kanan day ‘An hiyah tuwe nan kabaelanan mangiwagot tuh lutan mangipatakut hi pun-ap-apuwan di udum an patul?
16 Os que virem você olharão atentamente e perguntarão: “É este o homem que fazia a terra tremer e que abalava os reinos?
17 Ya kon bokon hiya nan nanadag hi kabobboble ot mumbalin dah adi maboblayan? Ya kon bokon hiya nan nangapput nadah o-ongal an boble ya adina homkon nadan imbalud nat adina ipaanamut dida?’
17 Que transformava o mundo num deserto e arrasava as suas cidades? Que não deixava os seus prisioneiros voltarem para casa?”
18 Hanadan nungkakaten patul ya dehdi da nadah mungkaphod an lubuk da.
18 Todos os reis das nações, sim, todos jazem com honra, cada um em seu túmulo.
19 Mu ke he-a ya adika milubuk, umat ka nah naten ahun adida hangudon. Ya ahi mipamgan miweley adol muh bitun mitab-un ke he-ay adol di titindalun nateh gubat.
19 Mas você é lançado fora da sua sepultura, como um renovo abominável, coberto de mortos traspassados à espada e que descem à cova de pedras, como um cadáver pisoteado.
20 Man-uket adi daka ip-iphod an ilubuk an adi umat nadah udum an patul ya dinadag muy boblem ya numpatem di tatagum. He-an gaga-ihon patul, maid nadah gaga-ihon pamilyam di matdaan ta makal-iwan dat nangamung.
20 Você não se reunirá com eles na sepultura, porque você destruiu a sua própria terra e matou o seu próprio povo. A descendência dos malfeitores jamais será nomeada.
21 Aga, pumpate yu nadan imbabalen nan patul gapuh numbahulan handidan aammod dat adida mun-ap-apu tuh luta ya adida mumpangapyah o-ongal an boble.”
21 Preparem a matança dos filhos dele por causa da maldade de seus pais, para que esses não se levantem, tomem posse da terra, e encham o mundo de cidades.
22 Hi APU DIOS an Kabaelanan am-in ya kananay “Gubatok di Babilon ta dadagok. Takon di u-unga ya maid di e matdaan an matagu.
22 — Eu me levantarei contra eles, diz o Senhor dos Exércitos. Acabarei com o nome e os sobreviventes da Babilônia, com os seus descendentes e a sua posteridade, diz o Senhor .
23 Dadagok hidiyen Babilon ta pumbalinok hi mamalbong ta pumbalayan di aakup ya nadan udum an hamuti. Ahik higidan hidiyen boble ta mahigid am-in di wadah di. Ha-oy an AP-APU an Kabaelanan am-in di nangalin tuwe.”
23 Farei dela a habitação de ouriços e um lugar de pântanos. Vou varrê-la com a vassoura da destruição, diz o Senhor dos Exércitos.
24 Insapatan APU DIOS an Kabaelanan am-in an kananay “Hanan implanuk an aton ya nunna-ud an maat.
24 O Senhor dos Exércitos jurou, dizendo: “Como pensei, assim será, e, como determinei, assim acontecerá.
25 Dadagok nadan iAssyriah tud Israel an pumpatek dida tuh bibilid ta adida mo munhimbut nadan tataguk ke dida ya ta adida mo munholholtap.
25 Esmagarei a Assíria na minha terra e nas minhas montanhas a pisarei, para que o seu jugo se afaste de Israel, e a sua carga se desvie dos ombros dele.
26 Athituy implanuk an aton. Makulug an kastiguwok am-in di tataguh kabobboble tuh luta ya nidadaanak an mangat kediye.
26 Este é o plano que foi elaborado para toda a terra; e esta é a mão que está estendida sobre todas as nações.”
27 Ha-oy an AP-APU an Kabaelanan am-in di numplanun diye. Ya nunna-ud an atok hidiyen maid di mangipatikod ke ha-on!”
27 Pois, se o Senhor dos Exércitos o determinou, quem poderá invalidá-lo? Se a mão dele está estendida, quem a fará voltar atrás?
28 Hituwey nipainilan ha-on an hi Isaiah handih natayan nan patul an hi Ahas.
28 No ano em que o rei Acaz morreu, foi pronunciada esta sentença:
29 Kanan APU DIOS di “Dakayun iPilistia, adi kayu maka-amlong hi natayan nan patul an nangipaholholtap ke dakayu. Te nan imbabalenan ahi mihannot ke hiya ya nahalhalman mu hiya. Te hi amana ya mialig nah katatakut an ulog, mu nan imbabalena ya namam-an katatakut mu hiyan mialig nah dragon an manadag ke dakayu.
29 “Não se alegrem, todos vocês da Filístia, por estar quebrada a vara que os feria. Porque da raiz da cobra sairá uma víbora, e o seu fruto será uma serpente voadora.
30 Ipaptok ku nadan nakawwotwot an tataguk an kayak mumpattol. Ek ihamakan didah kiha-adan dan maid di ad-adih maat ke dida. Mu dakayun iPilistia ya ipaalik di namahig an bitil ta maid ke dakayuy tumagu te mate kayun am-in.”
30 Os primogênitos dos pobres serão apascentados, e os necessitados se deitarão em segurança. Porém farei morrer de fome a sua raiz, ó Filístia, e os seus sobreviventes serão mortos.
31 Olton yuy koga yun iPilistia te mangali day dakkodakkol an tindalun malpuh north an mun-uhbuk di dap-ul hi pangaliyan da. Nakal-ot da ya nakatullid da. Kinali bumtik kayu gapuh takut yu.
31 Uive, ó portão! Grite, ó cidade! Todos vocês da Filístia, tremam de medo! Porque do Norte vem fumaça, e ninguém há que se afaste das suas fileiras.”
32 Nganney panumang taku nadah umalin malpud Pilistian makihummangan ke ditaku? Ahi taku kanan di “Hi APU DIOS di pundinolan mi. Pinili nay Zion an kihikugan nadan makahkahmok an tatagunat mihwang da nadah mangipaholholtap ke dida.”
32 Que resposta se dará, então, aos mensageiros daquele povo? “O e nela os aflitos do seu povo encontram refúgio.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.