Isaías 14
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF
1 Mu hi APU DIOS ya ahina bo homkon nadan holag Israel ta ibilang na bo didan tataguna ya ibangngad na didan mumboble nah boble da. Ne ahi umaliy tataguh udum an boblen makiboblen dida.
1 Porque o SENHOR se compadecerá de Jacó, e ainda escolherá a Israel e os porá na sua própria terra; e ajuntar-se-ão com eles os estrangeiros, e se achegarão à casa de Jacó.
2 Ahi baddangan di dakol an boble didan ahi mibangngad hi boble dan indat APU DIOS ke dida. Kediye ya pumbalinon da mon himbut da nadan tataguh udum an boblen nunhimbutan da handi. Ya apputon da mo nadan nangapput ke dida handi ta dida moy mun-ap-apun dida.
2 E os povos os receberão, e os levarão aos seus lugares, e a casa de Israel os possuirá por servos, e por servas, na terra do Senhor; e cativarão aqueles que os cativaram, e dominarão sobre os seus opressores.
3 Ahi poppogon APU DIOS di nihbutan nadan tatagunat adida mo u-umyung ya adida mo munholholtap gapuh nakalligat an ngunun napilit dan nangingunu.
3 E acontecerá que no dia em que o Senhor vier a dar-te descanso do teu sofrimento, e do teu pavor, e da dura servidão com que te fizeram servir,
4 Ta taltalanggaan da nan patul di Babilon an kanan day “Naapput bo kaya nan gaga-ihon patul di Babilon! Adina mo punholholtapon di tatagu.
4 Então proferirás este provérbio contra o rei de babilônia, e dirás: Como já cessou o opressor, como já cessou a cidade dourada!
5 Pinoppog mo tuwalin APU DIOS di kabaelan nadan gaga-ihon aap-apu
5 Já quebrantou o Senhor o bastão dos ímpios e o cetro dos dominadores.
6 te gapuh namahig an boh-ol da ya impahanolholtap da bo kaya nadan tatagun inapput da.
6 Aquele que feria aos povos com furor, com golpes incessantes, e que com ira dominava sobre as nações agora é perseguido, sem que alguém o possa impedir.
7 Ta ad uwani ya malinggop moy tataguh kabobboble tuh luta, ta hidiye nan mungkanta dah amlong da.
7 Já descansa, já está sossegada toda a terra; rompem cantando.
8 Paddungnay takon nadan kakaiw an bolbol ya sedar ad Lebanon ya maan-anla da damdamah naapputan nan patul di Babilon te maid moy munlongon dida.
8 Até as faias se alegram sobre ti, e os cedros do Líbano, dizendo: Desde que tu caíste ninguém sobe contra nós para nos cortar.
9 Hanan boble an kadungayan an boblen di nate ya nidadaan an mangapnga nah patul di Babilon. Ya nadan linnawan handidan aap-apu tuh luta ya immina dan e manamun hiya.
9 O inferno desde o profundo se turbou por ti, para te sair ao encontro na tua vinda; despertou por ti os mortos, e todos os chefes da terra, e fez levantar dos seus tronos a todos os reis das nações.
10 Kanan dan hiyay ‘Ad uwani ya numbalin ka mon nakapuy an umat ke dakami.
10 Estes todos responderão, e te dirão: Tu também adoeceste como nós, e foste semelhante a nós.
11 Handi ya ongal di kabaelam, ta hidiye nan ikanantaan dakah tatagun ipagango day gitala dah pundayaw dan he-a. Mu maid moy athidi te dehtu kah tuh boblen di nate. Kahkahhuypam ya i-i-ulom di bibigi.’
11 Já foi derrubada na sepultura a tua soberba com o som das tuas violas; os vermes debaixo de ti se estenderão, e os bichos te cobrirão.
12 He-an patul di Babilon an makalin makahhiyon bittuwon hi biggatna ya ongal di kabaelam an nangapput hi tatagu tuh luta handi, mu impadop-a dakan nalpud kabunyan ot mag-a ka tuh luta.
12 Como caíste desde o céu, ó Lúcifer, filho da alva! Como foste cortado por terra, tu que debilitavas as nações!
13 Te kanam hi nomnom muy ‘Atok am-in di kabaelak ta loktat ya ha-oy di natagtag-e mu nadan katagtag-ayan an bittuwon. Hay ubunak an mun-ap-apu ya nah bilid an kaam-amungan am-in di dios.
13 E tu dizias no teu coração: Eu subirei ao céu, acima das estrelas de Deus exaltarei o meu trono, e no monte da congregação me assentarei, aos lados do norte.
14 Ya la-uwak nadan kulabut ta mun-ingngo kamin APU DIOS an Nakattag-e.’
14 Subirei sobre as alturas das nuvens, e serei semelhante ao Altíssimo.
15 Mu hay ot ya abu naat ya impae dakad daloddalom di luta nah boblen di nate.
15 E contudo levado serás ao inferno, ao mais profundo do abismo.
16 Hanadan manibon he-ah di ya punhintotokkolan dakan nomnomnomon day numbalinam. Kanan day ‘An hiyah tuwe nan kabaelanan mangiwagot tuh lutan mangipatakut hi pun-ap-apuwan di udum an patul?
16 Os que te virem te contemplarão, considerar-te-ão, e dirão: É este o homem que fazia estremecer a terra e que fazia tremer os reinos?
17 Ya kon bokon hiya nan nanadag hi kabobboble ot mumbalin dah adi maboblayan? Ya kon bokon hiya nan nangapput nadah o-ongal an boble ya adina homkon nadan imbalud nat adina ipaanamut dida?’
17 Que punha o mundo como o deserto, e assolava as suas cidades? Que não abria a casa de seus cativos?
18 Hanadan nungkakaten patul ya dehdi da nadah mungkaphod an lubuk da.
18 Todos os reis das nações, todos eles, jazem com honra, cada um na sua morada.
19 Mu ke he-a ya adika milubuk, umat ka nah naten ahun adida hangudon. Ya ahi mipamgan miweley adol muh bitun mitab-un ke he-ay adol di titindalun nateh gubat.
19 Porém tu és lançado da tua sepultura, como um renovo abominável, como as vestes dos que foram mortos atravessados à espada, como os que descem ao covil de pedras, como um cadáver pisado.
20 Man-uket adi daka ip-iphod an ilubuk an adi umat nadah udum an patul ya dinadag muy boblem ya numpatem di tatagum. He-an gaga-ihon patul, maid nadah gaga-ihon pamilyam di matdaan ta makal-iwan dat nangamung.
20 Com eles não te reunirás na sepultura; porque destruíste a tua terra e mataste o teu povo; a descendência dos malignos não será jamais nomeada.
21 Aga, pumpate yu nadan imbabalen nan patul gapuh numbahulan handidan aammod dat adida mun-ap-apu tuh luta ya adida mumpangapyah o-ongal an boble.”
21 Preparai a matança para os seus filhos por causa da maldade de seus pais, para que não se levantem, e nem possuam a terra, e encham a face do mundo de cidades.
22 Hi APU DIOS an Kabaelanan am-in ya kananay “Gubatok di Babilon ta dadagok. Takon di u-unga ya maid di e matdaan an matagu.
22 Porque me levantarei contra eles, diz o SENHOR dos Exércitos, e extirparei de babilônia o nome, e os sobreviventes, o filho e o neto, diz o SENHOR.
23 Dadagok hidiyen Babilon ta pumbalinok hi mamalbong ta pumbalayan di aakup ya nadan udum an hamuti. Ahik higidan hidiyen boble ta mahigid am-in di wadah di. Ha-oy an AP-APU an Kabaelanan am-in di nangalin tuwe.”
23 E farei dela uma possessão de ouriços e a lagoas de águas; e varrê-la-ei com vassoura de perdição, diz o Senhor dos Exércitos.
24 Insapatan APU DIOS an Kabaelanan am-in an kananay “Hanan implanuk an aton ya nunna-ud an maat.
24 O Senhor dos Exércitos jurou, dizendo: Como pensei, assim sucederá, e como determinei, assim se efetuará.
25 Dadagok nadan iAssyriah tud Israel an pumpatek dida tuh bibilid ta adida mo munhimbut nadan tataguk ke dida ya ta adida mo munholholtap.
25 Quebrantarei a Assíria na minha terra, e nas minhas montanhas a pisarei, para que o seu jugo se aparte deles e a sua carga se desvie dos seus ombros.
26 Athituy implanuk an aton. Makulug an kastiguwok am-in di tataguh kabobboble tuh luta ya nidadaanak an mangat kediye.
26 Este é o propósito que foi determinado sobre toda a terra; e esta é a mão que está estendida sobre todas as nações.
27 Ha-oy an AP-APU an Kabaelanan am-in di numplanun diye. Ya nunna-ud an atok hidiyen maid di mangipatikod ke ha-on!”
27 Porque o Senhor dos Exércitos o determinou; quem o invalidará? E a sua mão está estendida; quem pois a fará voltar atrás?
28 Hituwey nipainilan ha-on an hi Isaiah handih natayan nan patul an hi Ahas.
28 No ano em que morreu o rei Acaz, foi dada esta sentença.
29 Kanan APU DIOS di “Dakayun iPilistia, adi kayu maka-amlong hi natayan nan patul an nangipaholholtap ke dakayu. Te nan imbabalenan ahi mihannot ke hiya ya nahalhalman mu hiya. Te hi amana ya mialig nah katatakut an ulog, mu nan imbabalena ya namam-an katatakut mu hiyan mialig nah dragon an manadag ke dakayu.
29 Não te alegres, tu, toda a Filístia, por estar quebrada a vara que te feria; porque da raiz da cobra sairá um basilisco, e o seu fruto será uma serpente ardente, voadora.
30 Ipaptok ku nadan nakawwotwot an tataguk an kayak mumpattol. Ek ihamakan didah kiha-adan dan maid di ad-adih maat ke dida. Mu dakayun iPilistia ya ipaalik di namahig an bitil ta maid ke dakayuy tumagu te mate kayun am-in.”
30 E os primogênitos dos pobres serão apascentados, e os necessitados se deitarão seguros; porém farei morrer de fome a tua raiz, e ele matará os teus sobreviventes.
31 Olton yuy koga yun iPilistia te mangali day dakkodakkol an tindalun malpuh north an mun-uhbuk di dap-ul hi pangaliyan da. Nakal-ot da ya nakatullid da. Kinali bumtik kayu gapuh takut yu.
31 Dá uivos, ó porta, grita, ó cidade; tu, ó Filístia, estás toda derretida; porque do norte vem uma fumaça, e não haverá quem fique sozinho nas suas convocações.
32 Nganney panumang taku nadah umalin malpud Pilistian makihummangan ke ditaku? Ahi taku kanan di “Hi APU DIOS di pundinolan mi. Pinili nay Zion an kihikugan nadan makahkahmok an tatagunat mihwang da nadah mangipaholholtap ke dida.”
32 Que se responderá, pois, aos mensageiros da nação? Que o Senhor fundou a Sião, para que os opressos do seu povo nela encontrem refúgio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.