Isaías 14

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mu hi APU DIOS ya ahina bo homkon nadan holag Israel ta ibilang na bo didan tataguna ya ibangngad na didan mumboble nah boble da. Ne ahi umaliy tataguh udum an boblen makiboblen dida.
1 Porque o ­SENHOR terá misericórdia de Jacó, e ainda escolherá Israel, e o estabelecerá em sua própria terra. E os estrangeiros se juntarão a eles. E eles aderirão à casa de Jacó.
2 Ahi baddangan di dakol an boble didan ahi mibangngad hi boble dan indat APU DIOS ke dida. Kediye ya pumbalinon da mon himbut da nadan tataguh udum an boblen nunhimbutan da handi. Ya apputon da mo nadan nangapput ke dida handi ta dida moy mun-ap-apun dida.
2 E os povos os tomarão, e os trarão para o seu lugar. E a casa de Israel será seus possuidores na terra do ­SENHOR, por servos e criadas. E eles os tomarão cativos, como cativos eles foram, e eles governarão seus opressores.
3 Ahi poppogon APU DIOS di nihbutan nadan tatagunat adida mo u-umyung ya adida mo munholholtap gapuh nakalligat an ngunun napilit dan nangingunu.
3 E acontecerá isso no dia em que o ­SENHOR te der descanso de tua tristeza, e do teu medo, e da dura servidão em que te escravizaram.
4 Ta taltalanggaan da nan patul di Babilon an kanan day “Naapput bo kaya nan gaga-ihon patul di Babilon! Adina mo punholholtapon di tatagu.
4 Para tu vires a pronunciar este provérbio contra o rei de Babilônia, e dizer: Como terminou o opressor! A cidade dourada acabou!
5 Pinoppog mo tuwalin APU DIOS di kabaelan nadan gaga-ihon aap-apu
5 O ­SENHOR tem quebrado o bastão do perverso, e o cetro dos governantes.
6 te gapuh namahig an boh-ol da ya impahanolholtap da bo kaya nadan tatagun inapput da.
6 Ele que afligiu o povo em cólera com um golpe contínuo, ele que governou as nações em ira, é perseguido e ninguém impede.
7 Ta ad uwani ya malinggop moy tataguh kabobboble tuh luta, ta hidiye nan mungkanta dah amlong da.
7 A terra toda está em repouso e está quieta. Eles irrompem em canto.
8 Paddungnay takon nadan kakaiw an bolbol ya sedar ad Lebanon ya maan-anla da damdamah naapputan nan patul di Babilon te maid moy munlongon dida.
8 Sim, os pinheiros se alegram em ti e os cedros do Líbano, dizendo: Desde que tu estás caído, nenhum lenhador sobe contra nós.
9 Hanan boble an kadungayan an boblen di nate ya nidadaan an mangapnga nah patul di Babilon. Ya nadan linnawan handidan aap-apu tuh luta ya immina dan e manamun hiya.
9 O inferno abaixo está agitado para ti, para encontrar-te à tua chegada; ele instigou a morte para ti, todos os príncipes da terra; ele tem levantado de seus tronos todos os reis das nações.
10 Kanan dan hiyay ‘Ad uwani ya numbalin ka mon nakapuy an umat ke dakami.
10 Todos eles falarão e te dirão: Tu também te tornaste fraco como nós? Tens te tornado como nós?
11 Handi ya ongal di kabaelam, ta hidiye nan ikanantaan dakah tatagun ipagango day gitala dah pundayaw dan he-a. Mu maid moy athidi te dehtu kah tuh boblen di nate. Kahkahhuypam ya i-i-ulom di bibigi.’
11 Tua pompa é trazida até a sepultura, e o ruído de tuas violas; o verme está espalhado sob ti e os vermes te cobrem.
12 He-an patul di Babilon an makalin makahhiyon bittuwon hi biggatna ya ongal di kabaelam an nangapput hi tatagu tuh luta handi, mu impadop-a dakan nalpud kabunyan ot mag-a ka tuh luta.
12 Como caíste do céu, Ó Lúcifer, filho da manhã! Tu, que foste derrubado ao chão, que enfraqueces as ­nações!
13 Te kanam hi nomnom muy ‘Atok am-in di kabaelak ta loktat ya ha-oy di natagtag-e mu nadan katagtag-ayan an bittuwon. Hay ubunak an mun-ap-apu ya nah bilid an kaam-amungan am-in di dios.
13 Porque tu tens dito em teu coração: Eu ascenderei em direção ao céu. Eu exaltarei meu trono acima das estrelas de Deus. Eu também sentarei sobre o monte da congregação, nos lados do norte.
14 Ya la-uwak nadan kulabut ta mun-ingngo kamin APU DIOS an Nakattag-e.’
14 Eu ascenderei acima das alturas das nuvens. Eu serei semelhante ao Altíssimo.
15 Mu hay ot ya abu naat ya impae dakad daloddalom di luta nah boblen di nate.
15 Contudo, tu serás derrubado ao inferno, para os lados do abismo.
16 Hanadan manibon he-ah di ya punhintotokkolan dakan nomnomnomon day numbalinam. Kanan day ‘An hiyah tuwe nan kabaelanan mangiwagot tuh lutan mangipatakut hi pun-ap-apuwan di udum an patul?
16 Aqueles que te veem te observarão e considerarão a teu respeito, dizendo: É este o homem que fez a terra tremer, que sacudiu reinos?
17 Ya kon bokon hiya nan nanadag hi kabobboble ot mumbalin dah adi maboblayan? Ya kon bokon hiya nan nangapput nadah o-ongal an boble ya adina homkon nadan imbalud nat adina ipaanamut dida?’
17 Que tornou o mundo como um deserto e destruiu as suas cidades, que não abriu o cárcere de seus ­prisioneiros?
18 Hanadan nungkakaten patul ya dehdi da nadah mungkaphod an lubuk da.
18 Todos os reis das nações, todos eles, repousam em glória, cada um em sua própria casa.
19 Mu ke he-a ya adika milubuk, umat ka nah naten ahun adida hangudon. Ya ahi mipamgan miweley adol muh bitun mitab-un ke he-ay adol di titindalun nateh gubat.
19 Porém, tu és lançado para fora de tua sepultura como um ramo abominável, e como as vestimentas daqueles que são assassinados, atravessados com uma espada, precipitados para as pedras da cova, como um cadáver pisoteado.
20 Man-uket adi daka ip-iphod an ilubuk an adi umat nadah udum an patul ya dinadag muy boblem ya numpatem di tatagum. He-an gaga-ihon patul, maid nadah gaga-ihon pamilyam di matdaan ta makal-iwan dat nangamung.
20 Tu não serás congregado a eles em funeral, uma vez que tu tens destruído tua terra e assassinado teu povo. A descendência dos malfeitores nunca terá renome.
21 Aga, pumpate yu nadan imbabalen nan patul gapuh numbahulan handidan aammod dat adida mun-ap-apu tuh luta ya adida mumpangapyah o-ongal an boble.”
21 Prepare matança para seus filhos, como resultado da iniquidade de seus pais, para que eles não se levantem, nem tomem posse da terra, nem preencham a face do mundo com cidades.
22 Hi APU DIOS an Kabaelanan am-in ya kananay “Gubatok di Babilon ta dadagok. Takon di u-unga ya maid di e matdaan an matagu.
22 Porque eu me levantarei contra eles, diz o ­SENHOR dos Exércitos, e cortarei de Babilônia o nome, e remanescente, e filho e sobrinho, diz o ­SENHOR.
23 Dadagok hidiyen Babilon ta pumbalinok hi mamalbong ta pumbalayan di aakup ya nadan udum an hamuti. Ahik higidan hidiyen boble ta mahigid am-in di wadah di. Ha-oy an AP-APU an Kabaelanan am-in di nangalin tuwe.”
23 Eu também farei dela uma possessão de ouriços e pequenos lagos de água. E eu a varrerei com a vassoura de destruição, diz o ­SENHOR dos Exércitos.
24 Insapatan APU DIOS an Kabaelanan am-in an kananay “Hanan implanuk an aton ya nunna-ud an maat.
24 O ­SENHOR dos Exércitos tem jurado, dizendo: Certamente como eu tenho projetado, isto então acontecerá. E da forma que tenho proposto então isto prevalecerá.
25 Dadagok nadan iAssyriah tud Israel an pumpatek dida tuh bibilid ta adida mo munhimbut nadan tataguk ke dida ya ta adida mo munholholtap.
25 Para que eu venha quebrar os assírios em minha terra, e sobre meus montes os pisarei. Então o seu jugo se apartará deles e o seu fardo se apartará de seus ombros.
26 Athituy implanuk an aton. Makulug an kastiguwok am-in di tataguh kabobboble tuh luta ya nidadaanak an mangat kediye.
26 Isto é o plano que é proposto sobre toda a terra, e isto é a mão que é estendida sobre todas as nações.
27 Ha-oy an AP-APU an Kabaelanan am-in di numplanun diye. Ya nunna-ud an atok hidiyen maid di mangipatikod ke ha-on!”
27 Porque o ­SENHOR dos Exércitos tem planejado e quem irá anular isto? E sua mão está estendida, quem a fará retornar?
28 Hituwey nipainilan ha-on an hi Isaiah handih natayan nan patul an hi Ahas.
28 No ano em que o rei Acaz morreu foi esta tribulação.
29 Kanan APU DIOS di “Dakayun iPilistia, adi kayu maka-amlong hi natayan nan patul an nangipaholholtap ke dakayu. Te nan imbabalenan ahi mihannot ke hiya ya nahalhalman mu hiya. Te hi amana ya mialig nah katatakut an ulog, mu nan imbabalena ya namam-an katatakut mu hiyan mialig nah dragon an manadag ke dakayu.
29 Não te regozijes, a Palestina inteira, porque a vara do que te golpeava está quebrada, pois proveniente da cauda da serpente surgirá uma cocatrice e seu fruto será uma flamejante serpente voadora.
30 Ipaptok ku nadan nakawwotwot an tataguk an kayak mumpattol. Ek ihamakan didah kiha-adan dan maid di ad-adih maat ke dida. Mu dakayun iPilistia ya ipaalik di namahig an bitil ta maid ke dakayuy tumagu te mate kayun am-in.”
30 E o primogênito do pobre alimentar-se-á, e o necessitado repousará em segurança. E eu matarei tua raiz com a inanição, e ele assassinará teu remanescente.
31 Olton yuy koga yun iPilistia te mangali day dakkodakkol an tindalun malpuh north an mun-uhbuk di dap-ul hi pangaliyan da. Nakal-ot da ya nakatullid da. Kinali bumtik kayu gapuh takut yu.
31 Geme, ó portão. Chora, ó cidade. Tu, palestina inteira, estás derretida, pois virá do norte uma fumaça e ninguém estará sozinho em seus momentos fixados.
32 Nganney panumang taku nadah umalin malpud Pilistian makihummangan ke ditaku? Ahi taku kanan di “Hi APU DIOS di pundinolan mi. Pinili nay Zion an kihikugan nadan makahkahmok an tatagunat mihwang da nadah mangipaholholtap ke dida.”
32 O que deverá alguém então responder aos mensageiros da nação? Que o ­SENHOR tem fundado a Sião e o pobre dentre o seu povo confiará nisto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.