Isaías 13

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hituwey impainilan APU DIOS ke Isaiah an imbabalen Amos mipanggep hi kakastiguwan di iBabilon.
1 Isaías, filho de Amoz, recebeu esta mensagem acerca da Babilônia:
2 Itagge yuy bandela yu nah tap-on nan bilid an maid di kaiw ta punsinyas yu. Ya itukod yu nadah tindalut hogpon da nan mumpahhiyan boble an Babilon ta dadagon da.
2 “Levantem uma bandeira no topo descoberto de uma colina; convoquem um exército contra a Babilônia. Quando eles entrarem nos palácios dos grandes e poderosos, acenem com a mão para encorajá-los.
3 Minandal APU DIOS nadan tindalunan makangngun-unud ke hiya ta gubaton da nadan pinhod nan kastiguwon te namahig di boh-ol nan dida. Dadiyen tindaluna ya umamlong dah pangapputana.
3 Eu, o S enhor , consagrei esses soldados; sim, chamei guerreiros valentes para executar minha ira, e eles se alegrarão quando eu for exaltado”.
4 Donglon yuy ngalan di dakol an tatagu nadah bibilid. Inamung APU DIOS an Kabaelanan am-in di titindaluh kabobboblet idadaana didan makigubat.
4 Ouçam o barulho nos montes! Escutem os grandes exércitos marchando! São ruídos e gritos de muitas nações; o S
5 Mungkalpu dah nidawwin bobleh pingngit di lutat iusal APU DIOS didan manadag am-in hanadah bobled Babilon gapuh boh-ol na.
5 Vêm de países distantes, dos mais longínquos horizontes. São as armas do S com elas destruirá toda a terra.
6 Muntutukuk kayuh takut yu te tuwen madatngan nan algon gintud APU DIOS an Kabaelanan am-in hi panadaganan dakayu.
6 Gritem de terror, pois o dia do S enhor chegou, o dia em que o Todo-poderoso virá para destruir.
7 Ahi kayu kumakkapuy te mama-id di tulid yu.
7 Todo braço está paralisado de medo, todo coração se derrete,
8 Ahi namahig di takut yu ya punholholtapan yu, umat hi punholholtapan di babaih puntungawana. Maid di maat yu, ammunay munhintotkol kayun matibon namahig di takut yu. Ya mun-iingit di anga yuh takut yu.
8 todos estão apavorados. São tomados de dores agudas de aflição, como as dores da mulher no parto. Apavorados, olham uns para os outros, com o rosto ardendo de medo.
9 Ya ahi madatngan nan algon gintud APU DIOS hi pangipatib-anah namahig an boh-ol nat dadagona tun luta ta mumbalin hi adi maboblayan. Pakidadag nan am-in nadan naliwat.
9 Vejam, o dia do S enhor está chegando, o dia terrível de sua fúria e ira ardente! A terra ficará desolada, e os pecadores serão destruídos.
10 Hanadan bittuwon ya bulan ya adida humiyo ya nan algo ya tumapol.
10 Os céus acima deles escurecerão, e as estrelas deixarão de brilhar. O sol estará escuro ao nascer, e a lua não iluminará.
11 Kanan APU DIOS di “Dadagok tun lutat kastiguwok am-in di gaga-ihon tatagu gapuh liwat da, takon nadan mumpahhiya ya nadan makabbungot an tatagu.
11 “Eu, o S enhor , castigarei o mundo por sua maldade, os perversos por seu pecado. Esmagarei a pretensão dos arrogantes, humilharei o orgulho dos poderosos.
12 Ahi o-ohay matdaan hi tatagu gapu ketuwen maat ta hidiye nan ahi dakdakol di bilang di namahman balituk mu dida. Om, ahi dakdakol di bilang di balituk ad Ophir mu hay tatagu.
12 Tornarei as pessoas mais escassas que o ouro, mais raras que o ouro puro de Ofir.
13 Ha-oy an AP-APU an Kabaelanan am-in ya ipatibok di bungot kun iwagot kuy kabunyan ta makaan tun luta nah nipab-unana.
13 Pois sacudirei os céus; a terra se moverá de seu lugar, quando o S no dia de sua ira ardente.”
14 Hanadan e nakibobled Babilon ya mibangngad dah boble dan kay da makawan pumpudug di mun-anup ya kay da niwahit an kalneron maid di mangipattol ke dida.
14 Todos na Babilônia correrão como uma gazela perseguida, como ovelhas sem pastor. Tentarão encontrar seu povo e fugir para sua terra.
15 Hanadan bumtik ot kuma, mu nadpap da ya tupigon di buhul da didat mate da. Ya nadan numbati nah boble ya mapate da metlaing.
15 Quem for capturado será morto, atravessado com a espada.
16 Ya nadan imbabale da ya patayon di buhul da didan bakdungan da didah hinangngab da. Hogpon bon di buhul day babale dat pun-ala day nganne dadiyen wadah di. Ya nadan inayan da ya piliton di buhul dan ihuyop dida.”
16 Suas crianças serão massacradas diante de seus olhos; suas casas serão saqueadas, e suas esposas, violentadas.
17 Kanan bon APU DIOS di “Hingitok nadan iMedes ta gubaton da nadan iBabilon. Takon di kaatnan balituk ya silber di in-al-aluk dan didat adida ituluy an mangubat ke dida ya uggeda naal-aluk.
17 “Vejam, instigarei o reino da Média contra a Babilônia; não se poderá comprá-lo com prata, nem suborná-lo com ouro.
18 Ahida pumpana nadan kakat-agu ya adida homkon di goggolang ya u-unga.
18 Matarão os jovens com flechas, não terão misericórdia dos bebês indefesos, nem compaixão das crianças.”
19 Man-ut hay Babilon di kapkaphodan an boblen am-in tuh lutan ipahhiyan nadan bimmobled Babilon, mu ha-oy an AP-APU ya dadagok ta umat ad Sodom ya Gomorrah!
19 A Babilônia, o mais glorioso dos reinos, o esplendor e o orgulho dos caldeus, será devastada como Sodoma e Gomorra, quando Deus as destruiu.
20 Ta maid mot ingganay mumbobleh di. Ya nadan mun-ine-en Arab ya adida e mungkampuh di. Takon nadan mumpattol ya adida ipattol di aggayam dah di.
20 A Babilônia jamais voltará a ser habitada; permanecerá vazia geração após geração. Nômades não acamparão ali, pastores não levarão suas ovelhas para passar a noite.
21 Hidiy kiha-adan nadan aggayam nah adi maboblayan. Ya nadan nakadaddag an babaleh di ya kiha-adan nadan akup ya ostrich. Hanada damdaman mailom an gulding ya hidiy pun-ay-ayyaman da.
21 Animais do deserto habitarão na cidade arruinada, criaturas uivantes rondarão as casas. Corujas viverão entre as ruínas, bodes selvagens ali saltarão.
22 Ya nadan hay ena ya jakal ya diday miha-ad nadah mungkaphod an babalen di aap-apun nabao. Dandanin madatngan hidiyen nagtud an tiempon kadadagan di Babilon.”
22 Hienas uivarão nas fortalezas, chacais farão tocas nos palácios luxuosos. Os dias da Babilônia estão contados; logo chegará a hora de sua destruição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.