Isaías 10

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nunna-ud an makastigu kayun mangapyah adi maphod an olden an punligatan di tataguk ta
1 Ai dos que decretam leis injustas, dos que escrevem decretos opressivos,
2 waday innun yun mangaan hi kalebbengan nadan nawotwot, nabalu ya napuh-ig ta talamon yun alan di limmu da.
2 para negarem justiça aos pobres, para privarem do seu direito os aflitos do meu povo, a fim de despojarem as viúvas e roubarem os órfãos!
3 Mu nganney aton yu hin kananat madatngan nan algon pangastiguwan APU DIOS ke dakayun ipaalinay tatagun malpuh udum an boblen manadag ke dakayu? Dahdiy eyu pumpabaddangan? Ya daan di eyu pangitaluwan hanadah kinadangyan yu?
3 Mas o que vocês vão fazer no dia do castigo, na calamidade que vem de longe? A quem vão pedir socorro e onde deixarão a sua glória?
4 Ahi dakayu pumpateh gubat weno alan dakayuh buhul yu ta pumbalinon dakayun balud. Mu takon di athidi ya nanongna pay di boh-ol APU DIOS ke dakayu ta nidadaan an mangastigun dakayu.
4 Nada mais lhes resta a fazer, a não ser curvar-se entre os prisioneiros e cair entre os mortos. Nem com tudo isto se desviou a ira de Deus, e a mão dele continua estendida.
5 Kanan APU DIOS di “Hay iAssyriay iusal kun kay bakdung an mangastigu nadah tataguk an mangipaboh-ol ke ha-on.
5 “Ai da Assíria, cetro da minha ira! A vara em sua mão é o instrumento do meu furor.
6 Ipaalik didan mangubat ke dakayun tatagun adi mangulug ya umipaboh-ol ke ha-on ta pun-ala dan am-in di limmu yu ya pun-igatin dakayun didan kay kayu lugit hi kalata.”
6 Eu a envio contra uma nação ímpia, e contra o povo da minha indignação lhe dou ordens, para que dele roube a presa e lhe tome o despojo, e o ponha para ser pisado aos pés, como a lama das ruas.
7 Mu nan patul di iAssyria ya adina inilaon an ha-oy di nangitud-ak ke hiya. Hay punnomnom na ya gubatona nadan tataguk an niunnud hi planunan mangubat am-in hi boblet sakupona.
7 Ela, porém, assim não pensa, o seu coração não entende assim; pelo contrário, em seu coração só pensa em destruir e exterminar não poucas nações.
8 Mumpahhiyan kananay “Ya- kon nunna-ud an mumpatul am-in nadan opisyal ku!
8 Porque diz: ‘Não são meus comandantes todos eles reis?
9 Inapput miy Kalno, Karkemis, Hamat, Arpad, Samaria ya Damascus.
9 Não é Calno como Carquemis? Não é Hamate como Arpade? E Samaria, como Damasco?
10 Inapput mi dadiyen himpamoblen mundayaw nadah kinapyan di tagun dios an dakdakol mu nadan dayawon di iJerusalem ya iSamaria.
10 O meu poder atingiu os reinos dos ídolos, ainda que as suas imagens de escultura eram melhores do que as de Jerusalém e do que as de Samaria.
11 Dadagon mi damdamay Jerusalem. Ya pakidadag mi nadan dayawon dan dios da umat hi inat mid Samaria.”
11 Será que não posso fazer com Jerusalém e os seus ídolos o mesmo que fiz com Samaria e os seus ídolos?’”
12 Mu kanan nan Ap-apuy “Deket magibbu nan pinhod kun aton hanadah iZion ya iJerusalem ya kastiguwok nan patul di Assyria gapuh pumpahhiyaana.
12 Por isso, quando o Senhor tiver acabado toda a sua obra no monte Sião e em Jerusalém, então castigará a arrogância do coração do rei da Assíria e o excessivo orgulho dos seus olhos.
13 Mumpahhiyan kananay ‘Inat ku datuwen maid di namaddang ke ha-on. Man-uke ya nal-otak ya nalaingak. Inapput ku datuwen boble ot pungkaan kuy numpoppogan di kabobboble ya nun-alak di kinadangyan da. Ya umatak nah bulug an bakan nun-igatin ku nadan patul ke dadiyen boble.
13 Porque o rei disse: “Eu fiz isso com o poder da minha mão e com a minha sabedoria, porque sou inteligente. Removi os limites dos povos, roubei os seus tesouros, e como valente abati os que se assentavam em tronos.
14 Nun-alak di kinadangyan di kabobboble tuh luta umat hi pangal-an hi itlug di hamutin pamgah pidit. Yaden maid ni-moy nangipatnan makihanggan ha-on.’
14 Meti a mão nas riquezas dos povos como se mete a mão num ninho; e, como se ajuntam os ovos abandonados, assim eu ajuntei toda a terra, e não houve quem batesse as asas, ou abrisse o bico, ou desse um pio.”
15 Athidiy kanana, mu kon mabalin an hay wahe ya ong-ongal di kabaelana mu nan mangiusal kediye? Kon importante nan golgol mu nan tagun mangiusal kediye? Bokon nan bakdung di mangitaggeh tagu te nan taguy mangitagge nah bakdung.”
15 Será que o machado pode se gloriar contra aquele que corta com ele? Ou será que a serra pode se engrandecer contra o que a maneja? Seria como se o cetro movesse quem o segura ou o bastão levantasse quem não é madeira!
16 Ahi ipaalin APU DIOS an Kabaelanan am-in an Ap-apuy dogon pangastigunan dadiyen nungkal-ot an tindalu. Ta hidiye nan madadag nan ongal an kabaelan nadan tindalun di iAssyria umat nah gobhon di apuy an maid di matdaan.
16 Por isso, o Senhor, o Senhor dos Exércitos, fará definhar os soldados deles, todos robustos, e debaixo da sua glória acenderá uma chama, como a chama de fogo.
17 Te hiya an Makaphod an abun Dios an dilag di Israel ya mumbalin an apuy ta gobhonah ohan algo dadiyen ongal an kabaelan nadan iAssyria umat nah kaghoban di papagit.
17 Porque a Luz de Israel virá a ser como fogo, e o seu Santo, como labareda, que, num só dia, queimará e consumirá as ervas daninhas e os espinheiros da Assíria.
18 Takon nadan makaphod an mumuyung ya papayo da ya madadag, umat hi panadagan di dogoh adol di tagu.
18 Também destruirá totalmente a glória da sua floresta e do seu campo fértil; e será como quando um doente vai definhando.
19 O-ohay ahi matdaan hanadah kakaiw ta takon di golang ya mabalin an bilangona.
19 As árvores que restarem na sua floresta serão tão poucas, que até uma criança poderá contá-las.
20 Kediye ya adi mo idinol nadan matdaan an holag Israel nah boblen manadag ot ke dida, mu idinol da mon APU DIOS an Makaphod an abun Dios di Israel.
20 Naquele dia, os restantes de Israel e os da casa de Jacó que tiverem escapado nunca mais se apoiarão naquele que os feriu, mas se apoiarão no Senhor , o Santo de Israel.
21 O-oha nadah holag Israel di ahi mibangngad an mangun-unud ke hiyan ongal di kabaelanan Dios da.
21 Um resto voltará; sim, um resto de Jacó voltará para o Deus Forte.
22 Takon di dakkodakkol dan holag Israel an umat dah kadakol di lona nah pingngit di baybay ya o-ohan diday ahi matdaan. Hanada ken udum ya madadag da te hidiyey lebbengnan maat ke dida.
22 Porque ainda que o seu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, apenas um resto voltará. Uma destruição está determinada, transbordante de justiça.
23 Nunna-ud an madadag am-in di boble te hinaey ninomnom APU DIOS an Kabaelanan am-in an Ap-apun atona.
23 Porque essa destruição, já determinada, o Senhor, o Senhor dos Exércitos, a executará no meio de toda esta terra.
24 Kanan APU DIOS an Kabaelanan am-in an Ap-apu ke didan tatagunad Zion di “Dakayun tataguk, adi kayu tumakut nadah iAssyria takon di paligaton dakayu umat hi inat handidan iEgypt ke dakayu.
24 Por isso, assim diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos: — Povo meu, que mora em Sião, não tenha medo da Assíria, quando ela castigar você com uma vara e levantar contra você o seu bastão à maneira dos egípcios.
25 Adi mabayag ya itikod ku mon mangastigun dakayu ta diday dadagok.
25 Pois daqui a bem pouco se cumprirá a minha indignação e a minha ira, para a consumir.
26 Ha-oy an APU DIOS an Kabaelanan am-in ya kastiguwok dida umat hi nangastiguk nadah iMidian nah Batud Oreb ya umat hi nangastiguk nadah iEgypt nah Maingit an Baybay.
26 Porque o Senhor dos Exércitos suscitará contra ela um flagelo, como a matança de Midiã junto ao rochedo de Orebe. O seu bordão estará sobre o mar, e ele o levantará como fez no Egito.
27 Ya patikodok didan mun-ap-apun dakayu ta adi dakayu mo punholholtapon ke dida.”
27 Naquele dia, o peso deles será tirado dos ombros de vocês, e o jugo deles será removido do pescoço de vocês, jugo que será despedaçado por causa da gordura.
28 Deyan mangali nadan buhul takun iAssyrian gumubat. Sinakup day Aiat ya lina-uwan da moy Migron! Idulin dad Mikmas nadan usalon dah gubat!
28 A Assíria vem a Aiate, passa por Migrom e em Micmás larga a sua bagagem.
29 Lina-uwan da mo nan dalan an numbattanan di duwan bilid ya mun-iyan dad Geba! Hanadan tatagud Ramah ya tumattakut da ya nada ke damdaman tatagud Gibeah an boblen din patul an hi Saul ya binumtik da.
29 Passa o desfiladeiro, aloja-se em Geba, já Ramá treme, Gibeá de Saul foge.
30 Mumpokaw kayun iGallim gapu nah katatakut an maat ke dakayu! Dakayun iLaisah, donglon yu. Ya dakayun iAnatot ya makahkahmok kayu.
30 Grite bem alto, ó filha de Galim! Escute, ó Laís! Pobre Anatote!
31 Hanadan iMadmena ya iGebim ya mamtik dat mihwang da.
31 Madmena se dispersa; os moradores de Gebim fogem para salvar-se.
32 Ad uwani ya dehdi nadan iAssyria ad Nob an ihik dan dadagon hidiyen Bilid an Zion ad Jerusalem.
32 Nesse mesmo dia, a Assíria parará em Nobe; agitará o punho fechado para o monte da filha de Sião, a colina de Jerusalém.
33 Mu hi APU DIOS an Kabaelanan am-in an Ap-apu ya dadagona didan am-in umat hi puntungilan hi hahapang di kaiw. Hanadan mumpahhiya ya mialig an malngo dat mipababa da.
33 Mas eis que o Senhor, o cortará os ramos com violência; as árvores de grande porte serão derrubadas, e as mais altas serão abatidas.
34 Ahi pakadadaggon APU DIOS dadiyen buhul di iIsrael, umat hi punlongohan hi kakaiw di muyung ad Lebanon.
34 Cortará com o machado as árvores da floresta, e o Líbano cairá pela mão de um poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.