Isaías 10

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nunna-ud an makastigu kayun mangapyah adi maphod an olden an punligatan di tataguk ta
1 Ai dos que decretam leis injustas, e dos escrivães que escrevem perversidades;
2 waday innun yun mangaan hi kalebbengan nadan nawotwot, nabalu ya napuh-ig ta talamon yun alan di limmu da.
2 para privarem da justiça os necessitados, e arrebatarem o direito aos aflitos do meu povo; para despojarem as viúvas e roubarem os órfãos!
3 Mu nganney aton yu hin kananat madatngan nan algon pangastiguwan APU DIOS ke dakayun ipaalinay tatagun malpuh udum an boblen manadag ke dakayu? Dahdiy eyu pumpabaddangan? Ya daan di eyu pangitaluwan hanadah kinadangyan yu?
3 Mas que fareis vós no dia da visitação, e na desolação, que há de vir de longe? a quem recorrereis para obter socorro, e onde deixareis a vossa riqueza?
4 Ahi dakayu pumpateh gubat weno alan dakayuh buhul yu ta pumbalinon dakayun balud. Mu takon di athidi ya nanongna pay di boh-ol APU DIOS ke dakayu ta nidadaan an mangastigun dakayu.
4 Nada mais resta senão curvar-vos entre os presos, ou cair entre os mortos. Com tudo isso não se apartou a sua ira, mas ainda está estendida a sua mão.
5 Kanan APU DIOS di “Hay iAssyriay iusal kun kay bakdung an mangastigu nadah tataguk an mangipaboh-ol ke ha-on.
5 Ai da Assíria, a vara da minha ira, porque a minha indignação é como bordão nas suas mãos.
6 Ipaalik didan mangubat ke dakayun tatagun adi mangulug ya umipaboh-ol ke ha-on ta pun-ala dan am-in di limmu yu ya pun-igatin dakayun didan kay kayu lugit hi kalata.”
6 Eu a envio contra uma nação ímpia; e contra o povo do meu furor lhe dou ordem, para tomar o despojo, para arrebatar a presa, e para os pisar aos pés, como a lama das ruas.
7 Mu nan patul di iAssyria ya adina inilaon an ha-oy di nangitud-ak ke hiya. Hay punnomnom na ya gubatona nadan tataguk an niunnud hi planunan mangubat am-in hi boblet sakupona.
7 Todavia ela não entende assim, nem o seu coração assim o imagina; antes no seu coração intenta destruir e desarraigar não poucas nações.
8 Mumpahhiyan kananay “Ya- kon nunna-ud an mumpatul am-in nadan opisyal ku!
8 Pois diz: Não são meus príncipes todos eles reis?
9 Inapput miy Kalno, Karkemis, Hamat, Arpad, Samaria ya Damascus.
9 Não é Calnó como Carquêmis? não é Hamate como Arpade? e Samária como Damasco?
10 Inapput mi dadiyen himpamoblen mundayaw nadah kinapyan di tagun dios an dakdakol mu nadan dayawon di iJerusalem ya iSamaria.
10 Do mesmo modo que a minha mão alcançou os reinos dos ídolos, ainda que as suas imagens esculpidas eram melhores do que as de Jerusalém e de Samária.
11 Dadagon mi damdamay Jerusalem. Ya pakidadag mi nadan dayawon dan dios da umat hi inat mid Samaria.”
11 como fiz a Samária e aos seus ídolos, não o farei igualmente a Jerusalém e aos seus ídolos?
12 Mu kanan nan Ap-apuy “Deket magibbu nan pinhod kun aton hanadah iZion ya iJerusalem ya kastiguwok nan patul di Assyria gapuh pumpahhiyaana.
12 Por isso acontecerá que, havendo o Senhor acabado toda a sua obra no monte Sião e em Jerusalém, então castigará o rei da Assíria pela arrogância do seu coração e a pomba da altivez dos seus olhos.
13 Mumpahhiyan kananay ‘Inat ku datuwen maid di namaddang ke ha-on. Man-uke ya nal-otak ya nalaingak. Inapput ku datuwen boble ot pungkaan kuy numpoppogan di kabobboble ya nun-alak di kinadangyan da. Ya umatak nah bulug an bakan nun-igatin ku nadan patul ke dadiyen boble.
13 Porquanto diz ele: Com a força da minha mão o fiz, e com a minha sabedoria, porque sou entendido; eu removi os limites dos povos, e roubei os seus tesouros, e como valente abati os que se sentavam sobre tronos.
14 Nun-alak di kinadangyan di kabobboble tuh luta umat hi pangal-an hi itlug di hamutin pamgah pidit. Yaden maid ni-moy nangipatnan makihanggan ha-on.’
14 E achou a minha mão as riquezas dos povos como a um ninho; e como se ajuntam os ovos abandonados, assim eu ajuntei toda a terra; e não houve quem movesse a asa, ou abrisse a boca, ou chilreasse.
15 Athidiy kanana, mu kon mabalin an hay wahe ya ong-ongal di kabaelana mu nan mangiusal kediye? Kon importante nan golgol mu nan tagun mangiusal kediye? Bokon nan bakdung di mangitaggeh tagu te nan taguy mangitagge nah bakdung.”
15 Porventura gloriar-se-á o machado contra o que corta com ele? ou se engrandecerá a serra contra o que a maneja? como se a vara movesse o que a levanta, ou o bordão levantasse aquele que não é pau!
16 Ahi ipaalin APU DIOS an Kabaelanan am-in an Ap-apuy dogon pangastigunan dadiyen nungkal-ot an tindalu. Ta hidiye nan madadag nan ongal an kabaelan nadan tindalun di iAssyria umat nah gobhon di apuy an maid di matdaan.
16 Pelo que o Senhor Deus dos exércitos fará definhar os que entre eles são gordos, e debaixo da sua glória ateará um incêndio, como incêndio de fogo.
17 Te hiya an Makaphod an abun Dios an dilag di Israel ya mumbalin an apuy ta gobhonah ohan algo dadiyen ongal an kabaelan nadan iAssyria umat nah kaghoban di papagit.
17 A Luz de Israel virá a ser um fogo e o seu Santo uma labareda, que num só dia abrasará e consumirá os seus espinheiros e as suas sarças.
18 Takon nadan makaphod an mumuyung ya papayo da ya madadag, umat hi panadagan di dogoh adol di tagu.
18 Também consumirá a glória da sua floresta, e do seu campo fértil, desde a alma até o corpo; e será como quando um doente vai definhando.
19 O-ohay ahi matdaan hanadah kakaiw ta takon di golang ya mabalin an bilangona.
19 E o resto das árvores da sua floresta será tão pouco que um menino as poderá contar.
20 Kediye ya adi mo idinol nadan matdaan an holag Israel nah boblen manadag ot ke dida, mu idinol da mon APU DIOS an Makaphod an abun Dios di Israel.
20 E acontecerá naquele dia que o resto de Israel, e os que tiverem escapado da casa de Jacó, nunca mais se estribarão sobre aquele que os feriu; antes se estribarão lealmente sobre o Senhor, o Santo de Israel.
21 O-oha nadah holag Israel di ahi mibangngad an mangun-unud ke hiyan ongal di kabaelanan Dios da.
21 Um resto voltará; sim, o resto de Jacó voltará para o Deus forte.
22 Takon di dakkodakkol dan holag Israel an umat dah kadakol di lona nah pingngit di baybay ya o-ohan diday ahi matdaan. Hanada ken udum ya madadag da te hidiyey lebbengnan maat ke dida.
22 Porque ainda que o teu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, só um resto dele voltará. Uma destruição está determinada, trasbordando de justiça.
23 Nunna-ud an madadag am-in di boble te hinaey ninomnom APU DIOS an Kabaelanan am-in an Ap-apun atona.
23 Pois uma destruição, e essa já determinada, o Senhor Deus dos exércitos executará no meio de toda esta terra.
24 Kanan APU DIOS an Kabaelanan am-in an Ap-apu ke didan tatagunad Zion di “Dakayun tataguk, adi kayu tumakut nadah iAssyria takon di paligaton dakayu umat hi inat handidan iEgypt ke dakayu.
24 Pelo que assim diz o Senhor Deus dos exércitos: ó povo meu, que habitas em Sião, não temas a Assíria, quando te ferir com a vara, e contra ti levantar o seu bordão a maneira dos egípcios;
25 Adi mabayag ya itikod ku mon mangastigun dakayu ta diday dadagok.
25 porque daqui a bem pouco se cumprirá a minha indignação, e a minha ira servirá para os consumir.
26 Ha-oy an APU DIOS an Kabaelanan am-in ya kastiguwok dida umat hi nangastiguk nadah iMidian nah Batud Oreb ya umat hi nangastiguk nadah iEgypt nah Maingit an Baybay.
26 E o Senhor dos exércitos suscitará contra ela um flagelo, como a matança de Midiã junto à rocha de Orebe; e a sua vara se estenderá sobre o mar, e ele a levantará como no Egito.
27 Ya patikodok didan mun-ap-apun dakayu ta adi dakayu mo punholholtapon ke dida.”
27 E naquele dia a sua carga será tirada do teu ombro, e o seu jugo do teu pescoço; e o jugo será quebrado por causa da gordura.
28 Deyan mangali nadan buhul takun iAssyrian gumubat. Sinakup day Aiat ya lina-uwan da moy Migron! Idulin dad Mikmas nadan usalon dah gubat!
28 Os assírios já chegaram a Aiate, passaram por Migrom; em Micmás deixam depositada a sua bagagem;
29 Lina-uwan da mo nan dalan an numbattanan di duwan bilid ya mun-iyan dad Geba! Hanadan tatagud Ramah ya tumattakut da ya nada ke damdaman tatagud Gibeah an boblen din patul an hi Saul ya binumtik da.
29 já atravessaram o desfiladeiro, já se alojam em Geba; Ramá treme, Gibeá de Saul já fugiu.
30 Mumpokaw kayun iGallim gapu nah katatakut an maat ke dakayu! Dakayun iLaisah, donglon yu. Ya dakayun iAnatot ya makahkahmok kayu.
30 Clama com alta voz, ó filha de Galim! Ouve, ó Laís! Responde-lhe, ó Anatote!
31 Hanadan iMadmena ya iGebim ya mamtik dat mihwang da.
31 Já se foi Madmena; os moradores de Gebim procuram refúgio.
32 Ad uwani ya dehdi nadan iAssyria ad Nob an ihik dan dadagon hidiyen Bilid an Zion ad Jerusalem.
32 Hoje mesmo parará em Nobe; sacudirá o punho contra o monte da filha de Sião, o outeiro de Jerusalém.
33 Mu hi APU DIOS an Kabaelanan am-in an Ap-apu ya dadagona didan am-in umat hi puntungilan hi hahapang di kaiw. Hanadan mumpahhiya ya mialig an malngo dat mipababa da.
33 Eis que o Senhor Deus dos exércitos cortará os ramos com violência; e os de alta estatura serão cortados, e os elevados serão abatidos.
34 Ahi pakadadaggon APU DIOS dadiyen buhul di iIsrael, umat hi punlongohan hi kakaiw di muyung ad Lebanon.
34 E cortará com o ferro o emaranhado da floresta, e o Líbano cairá pela mão de um poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.