Gênesis 9

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hi Apu Dios ya binendisyonanah Noah ya nadan iimbabalena an kananay “Mangaddu kayu ta dumakol kayu ta boblayan yun am-in tun luta.
1 Deus abençoou Noé e seus filhos, dizendo-lhes: "Sejam férteis, multipliquem-se e encham a terra.
2 Am-in di aggayam, nadan hahamuti ya nadan matagun wadah baybay ya tumakut dan dakayu ya dakayuy nangamung hi pangiatan yun dida.
2 Todos os animais da terra tremerão de medo diante de vocês: os animais selvagens, as aves do céu, as criaturas que se movem rente ao chão e os peixes do mar; eles estão entregues em suas mãos.
3 Am-in datuwe ya idat kun dakayu ta pananud yuh adol yu umat nadah nitanom an indat kun dakayu.
3 Tudo o que vive e se move lhes servirá de alimento. Assim como lhes dei os vegetais, agora lhes dou todas as coisas.
4 Mu iadik an kanon yu nadan dotag an nanongnan waday dalana te nan dalay kawad-an di biyag.
4 "Mas não comam carne com sangue, que é vida.
5 Kinali nan tagun patayonay ibbanan tagu ya kastiguwok ya kate damdamay pangastiguk nah aggayam an pumateh tagu.
5 A todo que derramar sangue, tanto homem como animal, pedirei contas; a cada um pedirei contas da vida do seu próximo.
6 Te lintuk di tagu an umat ke ha-on, ta hidiye nan waday pumateh ibbanan tagu ya patayon yu damdama.
6 "Quem derramar sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado; porque à imagem de Deus foi o homem criado.
7 Maphod di mangaddu kayu ta dumakol di imbabale yu ta mihinap da tuh luta.”
7 "Mas vocês, sejam férteis e multipliquem-se; espalhem-se pela terra e proliferem nela".
8 Kanan bon Apu Dios ke Noah ya nadah imbabalenay
8 Então disse Deus a Noé e a seus filhos, que estavam com ele:
9 “Dakayu ya takon nadan holag yu ya ipaannung kuy planuk hi kiphodan yu
9 "Vou estabelecer a minha aliança com vocês e com os seus futuros descendentes,
10 takon nadan aggayam ya hahamutin impalah-un yu nah bapor.
10 e com todo ser vivo que está com vocês: as aves, os rebanhos domésticos e os animais selvagens, todos os que saíram da arca com vocês, todos os seres vivos da terra.
11 Ya punna-udok mon kalyon ke dakayu an adi mo malbongan tun luta ta adi mo madadag am-in di matagu.
11 Estabeleço uma aliança com vocês: Nunca mais será ceifada nenhuma forma de vida pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra".
12 — ausente —
12 E Deus prosseguiu: "Este é o sinal da aliança que estou fazendo entre mim e vocês e com todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as gerações futuras:
13 — ausente —
13 o meu arco que coloquei nas nuvens. Será o sinal da minha aliança com a terra.
14 Ta deket nah waday at-atibungalon hi kabunyan
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra e nelas aparecer o arco-íris,
15 — ausente —
15 então me lembrarei da minha aliança com vocês e com os seres vivos de todas as espécies. Nunca mais as águas se tornarão um dilúvio para destruir toda forma de vida.
16 — ausente —
16 Toda vez que o arco-íris estiver nas nuvens, olharei para ele e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que vivem na terra".
17 Hidiyey pangimatunan yu nah kinalik an kiphodan am-in di matagu tuh luta.”
17 Concluindo, disse Deus a Noé: "Esse é o sinal da aliança que estabeleci entre mim e toda forma de vida que há sobre a terra".
18 — ausente —
18 Os filhos de Noé que saíram da arca foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 — ausente —
19 Esses foram os três filhos de Noé; a partir deles toda a terra foi povoada.
20 Hay ngunun amadan hi Noah ya muntanom. Hiyay namangulun nuntanom nah grapes.
20 Noé, que era agricultor, foi o primeiro a plantar uma vinha.
21 Waday naminghan an kinapya na nan grapes hi mainum ot inumona. Handih nabutong ya numbollad ot pamaganah bakilang nah abung nan nakapyah tulda.
21 Bebeu do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro da sua tenda.
22 Hi Ham an hi aman Kanaan ya tinibonah amana an hi Noah an numbollad ya ena kinali nah duwan tulang na an da Sem ke Japet.
22 Cam, pai de Canaã, viu a nudez do pai e foi contar aos dois irmãos que estavam do lado de fora.
23 Ot diday e nangulon amada an inwang-al da nan uloh indoggan da ot ihunohhunod dan mangeh kad-an amada ta adida iang-ang ke hiya ot handih nih-up da ya ingga da nan ulo ot maulohan hi amada.
23 Mas Sem e Jafé pegaram a capa, levantaram-na sobre os ombros e, andando de costas para não verem a nudez do pai, cobriram-no.
24 Handih napaey binutong Noah ot inilaonay inat Ham an udidiyan an imbabalena
24 Quando Noé acordou do efeito do vinho e descobriu o que seu filho caçula lhe havia feito,
25 ya kananay
25 disse: "Maldito seja Canaã! Escravo de escravos será para os seus irmãos".
26 Madayaw hi AP-APU an Dios Sem ya mabendisyonan anhan hiya. Mu nadan iKanaan ya mumbalin dan muttatyuna.
26 Disse ainda: "Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem! Seja Canaã seu escravo.
27 Ya hana ot ta hi Apu Dios ya padakkolonay holag Japet ya mid-um da nah holag Sem. Mu mumbalin nadan iKanaan an himbut nadan holag Japet.”
27 Amplie Deus o território de Jafé; habite ele nas tendas de Sem, e seja Canaã seu escravo".
28 Hi Noah ya timmaguh tuluy gatut ta naliman toon nipalpu handih nagibbuwan di nalbongan di luta.
28 Depois do Dilúvio Noé viveu trezentos e cinqüenta anos.
29 Ta hay ngam-ut am-in di toona ot ahi nate ya hiyam di gatut ta nalima.
29 Viveu ao todo novecentos e cinqüenta anos e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.