Gênesis 9

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hi Apu Dios ya binendisyonanah Noah ya nadan iimbabalena an kananay “Mangaddu kayu ta dumakol kayu ta boblayan yun am-in tun luta.
1 Abençoou Deus a Noé e a seus filhos e lhes disse: Sede fecundos, multiplicai-vos e enchei a terra.
2 Am-in di aggayam, nadan hahamuti ya nadan matagun wadah baybay ya tumakut dan dakayu ya dakayuy nangamung hi pangiatan yun dida.
2 Pavor e medo de vós virão sobre todos os animais da terra e sobre todas as aves dos céus; tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar nas vossas mãos serão entregues.
3 Am-in datuwe ya idat kun dakayu ta pananud yuh adol yu umat nadah nitanom an indat kun dakayu.
3 Tudo o que se move e vive ser-vos-á para alimento; como vos dei a erva verde, tudo vos dou agora.
4 Mu iadik an kanon yu nadan dotag an nanongnan waday dalana te nan dalay kawad-an di biyag.
4 Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 Kinali nan tagun patayonay ibbanan tagu ya kastiguwok ya kate damdamay pangastiguk nah aggayam an pumateh tagu.
5 Certamente, requererei o vosso sangue, o sangue da vossa vida; de todo animal o requererei, como também da mão do homem, sim, da mão do próximo de cada um requererei a vida do homem.
6 Te lintuk di tagu an umat ke ha-on, ta hidiye nan waday pumateh ibbanan tagu ya patayon yu damdama.
6 Se alguém derramar o sangue do homem, pelo homem se derramará o seu; porque Deus fez o homem segundo a sua imagem.
7 Maphod di mangaddu kayu ta dumakol di imbabale yu ta mihinap da tuh luta.”
7 Mas sede fecundos e multiplicai-vos; povoai a terra e multiplicai-vos nela.
8 Kanan bon Apu Dios ke Noah ya nadah imbabalenay
8 Disse também Deus a Noé e a seus filhos:
9 “Dakayu ya takon nadan holag yu ya ipaannung kuy planuk hi kiphodan yu
9 Eis que estabeleço a minha aliança convosco, e com a vossa descendência,
10 takon nadan aggayam ya hahamutin impalah-un yu nah bapor.
10 e com todos os seres viventes que estão convosco: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selváticos que saíram da arca como todos os animais da terra.
11 Ya punna-udok mon kalyon ke dakayu an adi mo malbongan tun luta ta adi mo madadag am-in di matagu.
11 Estabeleço a minha aliança convosco: não será mais destruída toda carne por águas de dilúvio, nem mais haverá dilúvio para destruir a terra.
12 — ausente —
12 Disse Deus: Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vós e entre todos os seres viventes que estão convosco, para perpétuas gerações:
13 — ausente —
13 porei nas nuvens o meu arco; será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 Ta deket nah waday at-atibungalon hi kabunyan
14 Sucederá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
15 — ausente —
15 então, me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vós e todos os seres viventes de toda carne; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir toda carne.
16 — ausente —
16 O arco estará nas nuvens; vê-lo-ei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres viventes de toda carne que há sobre a terra.
17 Hidiyey pangimatunan yu nah kinalik an kiphodan am-in di matagu tuh luta.”
17 Disse Deus a Noé: Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e toda carne sobre a terra.
18 — ausente —
18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; Cam é o pai de Canaã.
19 — ausente —
19 São eles os três filhos de Noé; e deles se povoou toda a terra.
20 Hay ngunun amadan hi Noah ya muntanom. Hiyay namangulun nuntanom nah grapes.
20 Sendo Noé lavrador, passou a plantar uma vinha.
21 Waday naminghan an kinapya na nan grapes hi mainum ot inumona. Handih nabutong ya numbollad ot pamaganah bakilang nah abung nan nakapyah tulda.
21 Bebendo do vinho, embriagou-se e se pôs nu dentro de sua tenda.
22 Hi Ham an hi aman Kanaan ya tinibonah amana an hi Noah an numbollad ya ena kinali nah duwan tulang na an da Sem ke Japet.
22 Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, fê-lo saber, fora, a seus dois irmãos.
23 Ot diday e nangulon amada an inwang-al da nan uloh indoggan da ot ihunohhunod dan mangeh kad-an amada ta adida iang-ang ke hiya ot handih nih-up da ya ingga da nan ulo ot maulohan hi amada.
23 Então, Sem e Jafé tomaram uma capa, puseram-na sobre os próprios ombros de ambos e, andando de costas, rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
24 Handih napaey binutong Noah ot inilaonay inat Ham an udidiyan an imbabalena
24 Despertando Noé do seu vinho, soube o que lhe fizera o filho mais moço
25 ya kananay
25 e disse: Maldito seja Canaã; seja servo dos servos a seus irmãos.
26 Madayaw hi AP-APU an Dios Sem ya mabendisyonan anhan hiya. Mu nadan iKanaan ya mumbalin dan muttatyuna.
26 E ajuntou: Bendito seja o e Canaã lhe seja servo.
27 Ya hana ot ta hi Apu Dios ya padakkolonay holag Japet ya mid-um da nah holag Sem. Mu mumbalin nadan iKanaan an himbut nadan holag Japet.”
27 Engrandeça Deus a Jafé, e habite ele nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.
28 Hi Noah ya timmaguh tuluy gatut ta naliman toon nipalpu handih nagibbuwan di nalbongan di luta.
28 Noé, passado o dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
29 Ta hay ngam-ut am-in di toona ot ahi nate ya hiyam di gatut ta nalima.
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.