Gênesis 9

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hi Apu Dios ya binendisyonanah Noah ya nadan iimbabalena an kananay “Mangaddu kayu ta dumakol kayu ta boblayan yun am-in tun luta.
1 E abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos e enchei a terra.
2 Am-in di aggayam, nadan hahamuti ya nadan matagun wadah baybay ya tumakut dan dakayu ya dakayuy nangamung hi pangiatan yun dida.
2 E o temor de vós e o pavor de vós virão sobre todo o animal da terra, e sobre toda a ave dos céus; tudo o que se move sobre a terra, e todos os peixes do mar, nas vossas mãos são entregues.
3 Am-in datuwe ya idat kun dakayu ta pananud yuh adol yu umat nadah nitanom an indat kun dakayu.
3 Tudo quanto se move, que é vivente, será para vosso mantimento; tudo vos tenho dado como a erva verde.
4 Mu iadik an kanon yu nadan dotag an nanongnan waday dalana te nan dalay kawad-an di biyag.
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 Kinali nan tagun patayonay ibbanan tagu ya kastiguwok ya kate damdamay pangastiguk nah aggayam an pumateh tagu.
5 Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; da mão de todo o animal o requererei; como também da mão do homem, e da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 Te lintuk di tagu an umat ke ha-on, ta hidiye nan waday pumateh ibbanan tagu ya patayon yu damdama.
6 Quem derramar o sangue do homem, pelo homem o seu sangue será derramado; porque Deus fez o homem conforme a sua imagem.
7 Maphod di mangaddu kayu ta dumakol di imbabale yu ta mihinap da tuh luta.”
7 Mas vós frutificai e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 Kanan bon Apu Dios ke Noah ya nadah imbabalenay
8 E falou Deus a Noé e a seus filhos com ele, dizendo:
9 “Dakayu ya takon nadan holag yu ya ipaannung kuy planuk hi kiphodan yu
9 E eu, eis que estabeleço a minha aliança convosco e com a vossa descendência depois de vós.
10 takon nadan aggayam ya hahamutin impalah-un yu nah bapor.
10 E com toda a alma vivente, que convosco está, de aves, de gado, e de todo o animal da terra convosco; com todos que saíram da arca, até todo o animal da terra.
11 Ya punna-udok mon kalyon ke dakayu an adi mo malbongan tun luta ta adi mo madadag am-in di matagu.
11 E eu convosco estabeleço a minha aliança, que não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio, e que não haverá mais dilúvio, para destruir a terra.
12 — ausente —
12 E disse Deus: Este é o sinal da aliança que ponho entre mim e vós, e entre toda a alma vivente, que está convosco, por gerações eternas.
13 — ausente —
13 O meu arco tenho posto nas nuvens; este será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 Ta deket nah waday at-atibungalon hi kabunyan
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, aparecerá o arco nas nuvens.
15 — ausente —
15 Então me lembrarei da minha aliança, que está entre mim e vós, e entre toda a alma vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne.
16 — ausente —
16 E estará o arco nas nuvens, e eu o verei, para me lembrar da aliança eterna entre Deus e toda a alma vivente de toda a carne, que está sobre a terra.
17 Hidiyey pangimatunan yu nah kinalik an kiphodan am-in di matagu tuh luta.”
17 E disse Deus a Noé: Este é o sinal da aliança que tenho estabelecido entre mim e entre toda a carne, que está sobre a terra.
18 — ausente —
18 E os filhos de Noé, que da arca saíram, foram Sem, Cão e Jafé; e Cão é o pai de Canaã.
19 — ausente —
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes se povoou toda a terra.
20 Hay ngunun amadan hi Noah ya muntanom. Hiyay namangulun nuntanom nah grapes.
20 E começou Noé a ser lavrador da terra, e plantou uma vinha.
21 Waday naminghan an kinapya na nan grapes hi mainum ot inumona. Handih nabutong ya numbollad ot pamaganah bakilang nah abung nan nakapyah tulda.
21 E bebeu do vinho, e embebedou-se; e descobriu-se no meio de sua tenda.
22 Hi Ham an hi aman Kanaan ya tinibonah amana an hi Noah an numbollad ya ena kinali nah duwan tulang na an da Sem ke Japet.
22 E viu Cão, o pai de Canaã, a nudez do seu pai, e fê-lo saber a ambos seus irmãos no lado de fora.
23 Ot diday e nangulon amada an inwang-al da nan uloh indoggan da ot ihunohhunod dan mangeh kad-an amada ta adida iang-ang ke hiya ot handih nih-up da ya ingga da nan ulo ot maulohan hi amada.
23 Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre ambos os seus ombros, e indo virados para trás, cobriram a nudez do seu pai, e os seus rostos estavam virados, de maneira que não viram a nudez do seu pai.
24 Handih napaey binutong Noah ot inilaonay inat Ham an udidiyan an imbabalena
24 E despertou Noé do seu vinho, e soube o que seu filho menor lhe fizera.
25 ya kananay
25 E disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos seja aos seus irmãos.
26 Madayaw hi AP-APU an Dios Sem ya mabendisyonan anhan hiya. Mu nadan iKanaan ya mumbalin dan muttatyuna.
26 E disse: Bendito seja o Senhor Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 Ya hana ot ta hi Apu Dios ya padakkolonay holag Japet ya mid-um da nah holag Sem. Mu mumbalin nadan iKanaan an himbut nadan holag Japet.”
27 Alargue Deus a Jafé, e habite nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 Hi Noah ya timmaguh tuluy gatut ta naliman toon nipalpu handih nagibbuwan di nalbongan di luta.
28 E viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos.
29 Ta hay ngam-ut am-in di toona ot ahi nate ya hiyam di gatut ta nalima.
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinqüenta anos, e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.