Gênesis 6

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Os seres humanos começaram a se multiplicar na terra e tiveram filhas.
2 — ausente —
2 Os filhos de Deus perceberam que as filhas dos homens eram belas, tomaram para si as que os agradaram e se casaram com elas.
3 Kanan APU DIOS di “Waday poppog di pangan-anusan di Espirituk hi tatagu te namahig di kinagaga-iho da, kinali idat ku ya abuy hinggatut ta duwan puluy toon hi puntutuyuwan dah liwat da.”
3 Então o S enhor disse: “Meu Espírito não tolerará os humanos por muito tempo, pois são apenas carne mortal. Seus dias serão limitados a 120 anos”.
4 Hidiyey nawadaan di o-ongal an tatagu tuh lutan nahlag nadah binabain nakiine nadah nalpud kabunyan. Datuwen holag da ya ongal di kabaelan da ot makalkali da handih done.
4 Naqueles dias, e por algum tempo depois, havia na terra gigantes, pois quando os filhos de Deus tiveram relações com as filhas dos homens, elas deram à luz filhos que se tornaram os guerreiros famosos da antiguidade.
5 — ausente —
5 O S enhor observou quanto havia aumentado a perversidade dos seres humanos na terra e viu que todos os seus pensamentos e seus propósitos eram sempre inteiramente maus.
6 — ausente —
6 E o S enhor se arrependeu de tê-los criado e colocado na terra. Isso lhe causou imensa tristeza.
7 Ot kananay “Dadagok ta mama-id tun tatagun lintuk ya takon nadan aggayam ya nadan hamuti te makatuttuyuwak an nunlutu ke dida.”
7 O S enhor disse: “Eliminarei da face da terra esta raça humana que criei. Sim, e também destruirei todos os seres vivos: as pessoas, os grandes animais, os animais que rastejam pelo chão e até as aves do céu. Arrependo-me de tê-los criado”.
8 Mu hi Noah di pun-amlongan APU DIOS te maphod di pangi-ena.
8 Noé, porém, encontrou favor diante do S enhor .
9 — ausente —
9 Este é o relato de Noé e sua família. Noé era um homem justo, a única pessoa íntegra naquele tempo, e andava em comunhão com Deus.
10 — ausente —
10 Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Mu nadan udum an tatagu tuh luta ya namahig di kinagaga-iho da ya mumpapatte da.
11 Deus viu que a terra tinha se corrompido e estava cheia de violência.
12 Ta hi Apu Dios ya tibtibbonan ad-adi tun lutan pumboblayan te gaga-iho dan am-in di tatagu.
12 Deus observou a grande maldade no mundo, pois todos na terra haviam se corrompido.
13 Ot kananan Noah di “Dadagok tun luta ta mapoppog di biyag di tagu te nahalman an gaga-ihoy atoaton dan mumpapatte da.
13 Assim, Deus disse a Noé: “Decidi acabar com todos os seres vivos, pois encheram a terra de violência. Sim, destruirei todos eles e também a terra!
14 Kinali mangapya kah bapor an kaiw ya kuwakuwartuwom. Ya hulatam hi pukot nadan numbattanan di dingding ta maid di humgop hi danum.
14 “Construa uma grande embarcação, uma arca de madeira de cipreste, e cubra-a com betume por dentro e por fora, para que não entre água. Divida toda a parte interna em pisos e compartimentos.
15 Hay lukud di kadukkena ya opat di gatut ta naliman piye ya napitut liman piyey kabilog na ya nap-at ta liman piyey katag-ena.
15 A arca deve ter 135 metros de comprimento, 22,5 metros de largura e 13,5 metros de altura.
16 Atopam, mu tibom ta waday ohat kagodwan piyey pumbattanan nan atop ya dingding. Kapyaom an tulun gladu ya pantowam nah pinigging na.
16 Deixe uma abertura de 45 centímetros debaixo do teto ao redor de toda a arca. Coloque uma porta lateral e construa três pisos na parte interna: inferior, médio e superior.
17 Man-uket kanak di mangapya kah bapor ya ahik lobngon tun luta ta madadag am-in di matagu.
17 “Preste atenção! Em breve, cobrirei a terra com um dilúvio que destruirá todos os seres vivos que respiram. Tudo que há na terra morrerá.
18 Mu he-a ke ya waday planuk an ipaannung ku, kinali ihwang dakayun ha-on. Humgop kayun nah inayam ya nadan imbabalem ya nadan inayan da nah bapor.
18 Com você, porém, firmarei minha aliança. Portanto, entre na arca com sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
19 — ausente —
19 Leve na arca com você um casal de cada espécie de animal selvagem e doméstico, um macho e uma fêmea, para mantê-los com vida.
20 — ausente —
20 Um casal de cada espécie de ave, de cada espécie de animal e de cada espécie de animal que rasteja pelo chão virá até você, para que os mantenha com vida.
21 Ipaghop yu damdamay kanon yu ya hay kanon da.”
21 Cuide bem para que haja alimento suficiente para sua família e para todos os animais”.
22 Ot aton am-in Noah nan kinalin Apu Dios.
22 Noé fez tudo exatamente como Deus lhe havia ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.