Gênesis 6

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Quando os homens começaram a multiplicar-se na terra e lhes nasceram filhas,
2 — ausente —
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas e escolheram para si aquelas que lhes agradaram.
3 Kanan APU DIOS di “Waday poppog di pangan-anusan di Espirituk hi tatagu te namahig di kinagaga-iho da, kinali idat ku ya abuy hinggatut ta duwan puluy toon hi puntutuyuwan dah liwat da.”
3 Então disse o Senhor: "Por causa da perversidade do homem, meu Espírito não contenderá com ele para sempre; e ele só viverá cento e vinte anos".
4 Hidiyey nawadaan di o-ongal an tatagu tuh lutan nahlag nadah binabain nakiine nadah nalpud kabunyan. Datuwen holag da ya ongal di kabaelan da ot makalkali da handih done.
4 Naqueles dias havia nefilins na terra, e também posteriormente, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens e elas lhes deram filhos. Eles foram os heróis do passado, homens famosos.
5 — ausente —
5 O Senhor viu que a perversidade do homem tinha aumentado na terra e que toda a inclinação dos pensamentos do seu coração era sempre e somente para o mal.
6 — ausente —
6 Então o Senhor arrependeu-se de ter feito o homem sobre a terra; e isso cortou-lhe o coração.
7 Ot kananay “Dadagok ta mama-id tun tatagun lintuk ya takon nadan aggayam ya nadan hamuti te makatuttuyuwak an nunlutu ke dida.”
7 Disse o Senhor: "Farei desaparecer da face da terra o homem que criei, os homens e também os animais grandes, os animais pequenos e as aves do céu. Arrependo-me de havê-los feito".
8 Mu hi Noah di pun-amlongan APU DIOS te maphod di pangi-ena.
8 A Noé, porém, o Senhor mostrou benevolência.
9 — ausente —
9 Esta é a história da família de Noé: Noé era homem justo, íntegro entre o povo da sua época; ele andava com Deus.
10 — ausente —
10 Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Mu nadan udum an tatagu tuh luta ya namahig di kinagaga-iho da ya mumpapatte da.
11 Ora, a terra estava corrompida aos olhos de Deus e cheia de violência.
12 Ta hi Apu Dios ya tibtibbonan ad-adi tun lutan pumboblayan te gaga-iho dan am-in di tatagu.
12 Ao ver como a terra se corrompera, pois toda a humanidade havia corrompido a sua conduta,
13 Ot kananan Noah di “Dadagok tun luta ta mapoppog di biyag di tagu te nahalman an gaga-ihoy atoaton dan mumpapatte da.
13 Deus disse a Noé: "Darei fim a todos os seres humanos, porque a terra encheu-se de violência por causa deles. Eu os destruirei juntamente com a terra.
14 Kinali mangapya kah bapor an kaiw ya kuwakuwartuwom. Ya hulatam hi pukot nadan numbattanan di dingding ta maid di humgop hi danum.
14 Você, porém, fará uma arca de madeira de cipreste; divida-a em compartimentos e revista-a de piche por dentro e por fora.
15 Hay lukud di kadukkena ya opat di gatut ta naliman piye ya napitut liman piyey kabilog na ya nap-at ta liman piyey katag-ena.
15 Faça-a com cento e trinta e cinco metros de comprimento, vinte e dois metros e meio de largura e treze metros e meio de altura.
16 Atopam, mu tibom ta waday ohat kagodwan piyey pumbattanan nan atop ya dingding. Kapyaom an tulun gladu ya pantowam nah pinigging na.
16 Faça-lhe um teto com um vão de quarenta e cinco centímetros entre o teto e corpo da arca. Coloque uma porta lateral na arca e faça um andar superior, um médio e um inferior.
17 Man-uket kanak di mangapya kah bapor ya ahik lobngon tun luta ta madadag am-in di matagu.
17 "Eis que vou trazer águas sobre a terra, o Dilúvio, para destruir debaixo do céu toda criatura que tem fôlego de vida. Tudo o que há na terra perecerá.
18 Mu he-a ke ya waday planuk an ipaannung ku, kinali ihwang dakayun ha-on. Humgop kayun nah inayam ya nadan imbabalem ya nadan inayan da nah bapor.
18 Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 — ausente —
19 Faça entrar na arca um casal de cada um dos seres vivos, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
20 — ausente —
20 De cada espécie de ave, de cada espécie de animal grande e de cada espécie de animal pequeno que se move rente ao chão virá um casal a você para que sejam conservados vivos.
21 Ipaghop yu damdamay kanon yu ya hay kanon da.”
21 E armazene todo tipo de alimento, para que você e eles tenham mantimento".
22 Ot aton am-in Noah nan kinalin Apu Dios.
22 Noé fez tudo exatamente como Deus lhe tinha ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.