Gênesis 6
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF
1 — ausente —
1 E aconteceu que, como os homens começaram a multiplicar-se sobre a face da terra, e lhes nasceram filhas,
2 — ausente —
2 Viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
3 Kanan APU DIOS di “Waday poppog di pangan-anusan di Espirituk hi tatagu te namahig di kinagaga-iho da, kinali idat ku ya abuy hinggatut ta duwan puluy toon hi puntutuyuwan dah liwat da.”
3 Então disse o Senhor: Não contenderá o meu Espírito para sempre com o homem; porque ele também é carne; porém os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Hidiyey nawadaan di o-ongal an tatagu tuh lutan nahlag nadah binabain nakiine nadah nalpud kabunyan. Datuwen holag da ya ongal di kabaelan da ot makalkali da handih done.
4 Havia naqueles dias gigantes na terra; e também depois, quando os filhos de Deus entraram às filhas dos homens e delas geraram filhos; estes eram os valentes que houve na antiguidade, os homens de fama.
5 — ausente —
5 E viu o Senhor que a maldade do homem se multiplicara sobre a terra e que toda a imaginação dos pensamentos de seu coração era só má continuamente.
6 — ausente —
6 Então arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem sobre a terra e pesou-lhe em seu coração.
7 Ot kananay “Dadagok ta mama-id tun tatagun lintuk ya takon nadan aggayam ya nadan hamuti te makatuttuyuwak an nunlutu ke dida.”
7 E disse o Senhor: Destruirei o homem que criei de sobre a face da terra, desde o homem até ao animal, até ao réptil, e até à ave dos céus; porque me arrependo de os haver feito.
8 Mu hi Noah di pun-amlongan APU DIOS te maphod di pangi-ena.
8 Noé, porém, achou graça aos olhos do Senhor.
9 — ausente —
9 Estas são as gerações de Noé. Noé era homem justo e perfeito em suas gerações; Noé andava com Deus.
10 — ausente —
10 E gerou Noé três filhos: Sem, Cão e Jafé.
11 Mu nadan udum an tatagu tuh luta ya namahig di kinagaga-iho da ya mumpapatte da.
11 A terra, porém, estava corrompida diante da face de Deus; e encheu-se a terra de violência.
12 Ta hi Apu Dios ya tibtibbonan ad-adi tun lutan pumboblayan te gaga-iho dan am-in di tatagu.
12 E viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
13 Ot kananan Noah di “Dadagok tun luta ta mapoppog di biyag di tagu te nahalman an gaga-ihoy atoaton dan mumpapatte da.
13 Então disse Deus a Noé: O fim de toda a carne é vindo perante a minha face; porque a terra está cheia de violência; e eis que os desfarei com a terra.
14 Kinali mangapya kah bapor an kaiw ya kuwakuwartuwom. Ya hulatam hi pukot nadan numbattanan di dingding ta maid di humgop hi danum.
14 Faze para ti uma arca da madeira de gofer; farás compartimentos na arca e a betumarás por dentro e por fora com betume.
15 Hay lukud di kadukkena ya opat di gatut ta naliman piye ya napitut liman piyey kabilog na ya nap-at ta liman piyey katag-ena.
15 E desta maneira a farás: De trezentos côvados o comprimento da arca, e de cinqüenta côvados a sua largura, e de trinta côvados a sua altura.
16 Atopam, mu tibom ta waday ohat kagodwan piyey pumbattanan nan atop ya dingding. Kapyaom an tulun gladu ya pantowam nah pinigging na.
16 Farás na arca uma janela, e de um côvado a acabarás em cima; e a porta da arca porás ao seu lado; far-lhe-ás andares, baixo, segundo e terceiro.
17 Man-uket kanak di mangapya kah bapor ya ahik lobngon tun luta ta madadag am-in di matagu.
17 Porque eis que eu trago um dilúvio de águas sobre a terra, para desfazer toda a carne em que há espírito de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra expirará.
18 Mu he-a ke ya waday planuk an ipaannung ku, kinali ihwang dakayun ha-on. Humgop kayun nah inayam ya nadan imbabalem ya nadan inayan da nah bapor.
18 Mas contigo estabelecerei a minha aliança; e entrarás na arca, tu e os teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos contigo.
19 — ausente —
19 E de tudo o que vive, de toda a carne, dois de cada espécie, farás entrar na arca, para os conservar vivos contigo; macho e fêmea serão.
20 — ausente —
20 Das aves conforme a sua espécie, e dos animais conforme a sua espécie, de todo o réptil da terra conforme a sua espécie, dois de cada espécie virão a ti, para os conservar em vida.
21 Ipaghop yu damdamay kanon yu ya hay kanon da.”
21 E leva contigo de toda a comida que se come e ajunta-a para ti; e te será para mantimento, a ti e a eles.
22 Ot aton am-in Noah nan kinalin Apu Dios.
22 Assim fez Noé; conforme a tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.