Gênesis 39
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF
1 Handih dimmatngan nadan holag Ismael ad Egypt ya eda damdama inggattang hi Joseph ke Potipar an ap-apun di guwalya nah balen nan patul.
1 E José foi levado ao Egito, e Potifar, oficial de Faraó, capitão da guarda, homem egípcio, comprou-o da mão dos ismaelitas que o tinham levado lá.
2 Hi Joseph ya wadat nangamung APU DIOS an bumaddang ke hiya, kinali handih niha-adanah balen Potipar ya maphod di numbalinan am-in di inat na.
2 E o SENHOR estava com José, e foi homem próspero; e estava na casa de seu senhor egípcio.
3 Ta nan ap-apu an hi Potipar ya inilanan badbaddangan APU DIOS hi Joseph am-in hi ngununa.
3 Vendo, pois, o seu senhor que o SENHOR estava com ele, e tudo o que fazia o SENHOR prosperava em sua mão,
4 Kinali ongal di dinol Potipar ke Joseph ot hiyay pumbalinonan mangipaptok am-in hi nganneh diyeh balena ya nadan wadan hiya.
4 José achou graça em seus olhos, e servia-o; e ele o pôs sobre a sua casa, e entregou na sua mão tudo o que tinha.
5 Ot nipalpun diye, gapu ke Joseph ya binendisyonan APU DIOS am-in nadan makiha-ad hi balen Potipar, takon nadan ingunu dah payona.
5 E aconteceu que, desde que o pusera sobre a sua casa e sobre tudo o que tinha, o Senhor abençoou a casa do egípcio por amor de José; e a bênção do Senhor foi sobre tudo o que tinha, na casa e no campo.
6 Hi Joseph moy nangiukodan Potipar hi am-in nadan wadah nunhituwana. Abunay oggan ibagan Potipar di pinhod nan kanon.
6 E deixou tudo o que tinha na mão de José, de maneira que nada sabia do que estava com ele, a não ser do pão que comia. E José era formoso de porte, e de semblante.
7 ot nabaybayag ya nawaday naminhod nan inayan Potipar ke hiya ta loktat mo anhan ya ayaganan makihuyop ke hiya.
7 E aconteceu depois destas coisas que a mulher do seu senhor pôs os seus olhos em José, e disse: Deita-te comigo.
8 Mu adih Joseph an kananay “Adi mabalin an pa-iyok di ongal an dinol nan apuk ke ha-on. Tibom an indinol nan ha-on am-in di wada tuh baleyu.
8 Porém ele recusou, e disse à mulher do seu senhor: Eis que o meu senhor não sabe do que há em casa comigo, e entregou em minha mão tudo o que tem;
9 Man-ut nun-ingngoy kalebbengan min duwa tuh bale, mu he-a ya abuy maid di kalebbengak te ugge daka indinol ke ha-on. Kinali adi mabalin an ek aton di athinan punliwatan ke Apu Dios.”
9 Ninguém há maior do que eu nesta casa, e nenhuma coisa me vedou, senão a ti, porquanto tu és sua mulher; como pois faria eu tamanha maldade, e pecaria contra Deus?
10 Mu adi manghop nan inayan Potipar ta kabigabigat an ayaganah Joseph ta munhuyop da, mu adi pinhod Joseph takon di hay ena pakibkib-unan ke hiya.
10 E aconteceu que falando ela cada dia a José, e não lhe dando ele ouvidos, para deitar-se com ela, e estar com ela,
11 Ohan algon hinumgop hi Joseph an ena aton di ngununa ya nipaddin maid nadan muttatyun nah bale, takon di oha.
11 Sucedeu num certo dia que ele veio à casa para fazer seu serviço; e nenhum dos da casa estava ali;
12 Ot ipudon nan inayan Potipar an pilitonan munhuyop da. Mu binumtik hi Joseph nah dola an nabati nan bulwatinan nangid-onan nan babai.
12 E ela lhe pegou pela sua roupa, dizendo: Deita-te comigo. E ele deixou a sua roupa na mão dela, e fugiu, e saiu para fora.
13 Handih tinibon nan babain nabatiy bulwatin Joseph an nanongnan oodnana ya
13 E aconteceu que, vendo ela que deixara a sua roupa em sua mão, e fugira para fora,
14 muntukuk nadah muttatyu dan kananay “Tibon yu key inat nan Hebrew an in-anamut nan inayak. Babainon ditaku! Hinumgop an eyak piliton an ihuyop, mu muntukukak
14 Chamou aos homens de sua casa, e falou-lhes, dizendo: Vede, meu marido trouxe-nos um homem hebreu para escarnecer de nós; veio a mim para deitar-se comigo, e eu gritei com grande voz;
15 ya binumtik an uggena hinangud tun bulwatina.”
15 E aconteceu que, ouvindo ele que eu levantava a minha voz e gritava, deixou a sua roupa comigo, e fugiu, e saiu para fora.
16 Ot ena italuh diyen bulwatin Joseph ot had-onan umanamut nan inayana kediyen hilong.
16 E ela pôs a sua roupa perto de si, até que o seu senhor voltou à sua casa.
17 Ot idatdatong nan kananay “Deya on Hebrew an in-anamut mun na-ala ya hinggopak ta eyak piliton an ihuyop.
17 Então falou-lhe conforme as mesmas palavras, dizendo: Veio a mim o servo hebreu, que nos trouxeste, para escarnecer de mim;
18 Mu muntukukak ya binumtik ad dolan uggena hinangud tun bulwatina.”
18 E aconteceu que, levantando eu a minha voz e gritando, ele deixou a sua roupa comigo, e fugiu para fora.
19 Ya nahalman di boh-ol Potipar
19 E aconteceu que, ouvindo o seu senhor as palavras de sua mulher, que lhe falava, dizendo: Conforme a estas mesmas palavras me fez teu servo, a sua ira se acendeu.
20 ot ena ipakalabut hi Joseph an inid-um da nadah udum an impakalabut nan patul.
20 E o senhor de José o tomou, e o entregou na casa do cárcere, no lugar onde os presos do rei estavam encarcerados; assim esteve ali na casa do cárcere.
21 Mu nanongnay baddang APU DIOS ke Joseph, ta hidiye nan pakappinhod nan ap-apun di kalabut.
21 O Senhor, porém, estava com José, e estendeu sobre ele a sua benignidade, e deu-lhe graça aos olhos do carcereiro-mor.
22 Impumbalinah Joseph an ap-apun am-in di balud ya hiyay nangamung am-in hi ma-ma-at nah kalabut.
22 E o carcereiro-mor entregou na mão de José todos os presos que estavam na casa do cárcere, e ele ordenava tudo o que se fazia ali.
23 Hanan ap-apun di kalabut ya ongal di dinol nah at-atton Joseph te inilanan badbaddangan APU DIOS ta maphod am-in di pumbalinan di atona.
23 E o carcereiro-mor não teve cuidado de nenhuma coisa que estava na mão dele, porquanto o Senhor estava com ele, e tudo o que fazia o Senhor prosperava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.