Gênesis 39
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB
1 Handih dimmatngan nadan holag Ismael ad Egypt ya eda damdama inggattang hi Joseph ke Potipar an ap-apun di guwalya nah balen nan patul.
1 José foi levado ao Egito; e Potifar, oficial de Faraó, capitão da guarda, egípcio, comprou-o da mão dos ismaelitas que o haviam levado para lá.
2 Hi Joseph ya wadat nangamung APU DIOS an bumaddang ke hiya, kinali handih niha-adanah balen Potipar ya maphod di numbalinan am-in di inat na.
2 Mas o Senhor era com José, e ele tornou-se próspero; e estava na casa do seu senhor, o egípcio.
3 Ta nan ap-apu an hi Potipar ya inilanan badbaddangan APU DIOS hi Joseph am-in hi ngununa.
3 E viu o seu senhor que Deus era com ele, e que fazia prosperar em sua mão tudo quanto ele empreendia.
4 Kinali ongal di dinol Potipar ke Joseph ot hiyay pumbalinonan mangipaptok am-in hi nganneh diyeh balena ya nadan wadan hiya.
4 Assim José achou graça aos olhos dele, e o servia; de modo que o fez mordomo da sua casa, e entregou na sua mão tudo o que tinha.
5 Ot nipalpun diye, gapu ke Joseph ya binendisyonan APU DIOS am-in nadan makiha-ad hi balen Potipar, takon nadan ingunu dah payona.
5 Desde que o pôs como mordomo sobre a sua casa e sobre todos os seus bens, o Senhor abençoou a casa do egípcio por amor de José; e a bênção do Senhor estava sobre tudo o que tinha, tanto na casa como no campo.
6 Hi Joseph moy nangiukodan Potipar hi am-in nadan wadah nunhituwana. Abunay oggan ibagan Potipar di pinhod nan kanon.
6 Potifar deixou tudo na mão de José, de maneira que nada sabia do que estava com ele, a não ser do pão que comia. Ora, José era formoso de porte e de semblante.
7 ot nabaybayag ya nawaday naminhod nan inayan Potipar ke hiya ta loktat mo anhan ya ayaganan makihuyop ke hiya.
7 E aconteceu depois destas coisas que a mulher do seu senhor pôs os olhos em José, e lhe disse: Deita-te comigo.
8 Mu adih Joseph an kananay “Adi mabalin an pa-iyok di ongal an dinol nan apuk ke ha-on. Tibom an indinol nan ha-on am-in di wada tuh baleyu.
8 Mas ele recusou, e disse à mulher do seu senhor: Eis que o meu senhor não sabe o que está comigo na sua casa, e entregou em minha mão tudo o que tem;
9 Man-ut nun-ingngoy kalebbengan min duwa tuh bale, mu he-a ya abuy maid di kalebbengak te ugge daka indinol ke ha-on. Kinali adi mabalin an ek aton di athinan punliwatan ke Apu Dios.”
9 ele não é maior do que eu nesta casa; e nenhuma coisa me vedou, senão a ti, porquanto és sua mulher. Como, pois, posso eu cometer este grande mal, e pecar contra Deus?
10 Mu adi manghop nan inayan Potipar ta kabigabigat an ayaganah Joseph ta munhuyop da, mu adi pinhod Joseph takon di hay ena pakibkib-unan ke hiya.
10 Entretanto, ela instava com José dia após dia; ele, porém, não lhe dava ouvidos, para se deitar com ela, ou estar com ela.
11 Ohan algon hinumgop hi Joseph an ena aton di ngununa ya nipaddin maid nadan muttatyun nah bale, takon di oha.
11 Mas sucedeu, certo dia, que entrou na casa para fazer o seu serviço; e nenhum dos homens da casa estava lá dentro.
12 Ot ipudon nan inayan Potipar an pilitonan munhuyop da. Mu binumtik hi Joseph nah dola an nabati nan bulwatinan nangid-onan nan babai.
12 Então ela, pegando-o pela capa, lhe disse: Deita-te comigo! Mas ele, deixando a capa na mão dela, fugiu, escapando para fora.
13 Handih tinibon nan babain nabatiy bulwatin Joseph an nanongnan oodnana ya
13 Quando ela viu que ele deixara a capa na mão dela e fugira para fora,
14 muntukuk nadah muttatyu dan kananay “Tibon yu key inat nan Hebrew an in-anamut nan inayak. Babainon ditaku! Hinumgop an eyak piliton an ihuyop, mu muntukukak
14 chamou pelos homens de sua casa, e disse-lhes: Vede! meu marido trouxe-nos um hebreu para nos insultar; veio a mim para se deitar comigo, e eu gritei em alta voz;
15 ya binumtik an uggena hinangud tun bulwatina.”
15 e ouvigiu-se para ela no caminho, e disse: Vem, deixa-me deixou, aqui a sua capa e fugiu, escapando para fora.
16 Ot ena italuh diyen bulwatin Joseph ot had-onan umanamut nan inayana kediyen hilong.
16 Ela guardou a capa consigo, até que o senhor dele voltou a casa.
17 Ot idatdatong nan kananay “Deya on Hebrew an in-anamut mun na-ala ya hinggopak ta eyak piliton an ihuyop.
17 Então falou-lhe conforme as mesmas palavras, dizendo: O servo hebreu, que nos trouxeste, veio a mim para me insultar;
18 Mu muntukukak ya binumtik ad dolan uggena hinangud tun bulwatina.”
18 mas, levantando eu a voz e gritando, ele deixou comigo a capa e fugiu para fora.
19 Ya nahalman di boh-ol Potipar
19 Tendo o seu senhor ouvido as palavras de sua mulher, que lhe falava, dizendo: Desta maneira me fez teu servo, a sua ira se acendeu.
20 ot ena ipakalabut hi Joseph an inid-um da nadah udum an impakalabut nan patul.
20 Então o senhor de José o tomou, e o lançou no cárcere, no lugar em que os presos do rei estavam encarcerados; e ele ficou ali no cárcere.
21 Mu nanongnay baddang APU DIOS ke Joseph, ta hidiye nan pakappinhod nan ap-apun di kalabut.
21 O Senhor, porém, era com José, estendendo sobre ele a sua benignidade e dando-lhe graça aos olhos do carcereiro,
22 Impumbalinah Joseph an ap-apun am-in di balud ya hiyay nangamung am-in hi ma-ma-at nah kalabut.
22 o qual entregou na mão de José todos os presos que estavam no cárcere; e era José quem ordenava tudo o que se fazia ali.
23 Hanan ap-apun di kalabut ya ongal di dinol nah at-atton Joseph te inilanan badbaddangan APU DIOS ta maphod am-in di pumbalinan di atona.
23 E o carcereiro não tinha cuidado de coisa alguma que estava na mão de José, porquanto o Senhor era com ele, fazendo prosperar tudo quanto ele empreendia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.