Gênesis 36
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC
1 Datuwey nahlag ke Esau an Edom di ohan ngadana.
1 Eis a descendência de Esaú, também chamado Edom.
2 In-inenay tulun iKanaan an hay oha ya hi Adah an imbabalen Elon an iHittite. Ya nan mikadwa ya hi Oholibamah an imbabalen Anah ya inap-apun Sibeon an iHibite.
2 Esaú tomou suas mulheres entre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elon, o hiteu; Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, o heveu;
3 Ya nan mikatlu ya hi Basemat an hi tulang Nebayot an imbabalen Ismael.
3 e Basemat, filha de Ismael, irmã de Nabaiot.
4 Hay imbabale dan Ada ya ohan lalaki an hi Eliphas ya oha bon lalakiy imbabale dan Basemat an hi Reuel.
4 Ada deu a Esaú, Elifaz; Basemat deu à luz Rauel, e Oolibama deu à luz Jeus, Ielon e Coré.
5 Ya hay imbabale dan Oholibamah ya tulun linalaki, hi Jeus, hi Jalam, ya hi Korah. Am-in datuwen imbabalen Esau ya nitungod dad Kanaan.
5 Tais são os filhos nascidos a Esaú na terra de Canaã.
6 Indani ya ninomnom Esau an mit-an hi ohan boble ta midawwi ke Jacob ot awitona nadan inayana, imbabalena ya nadan tataguna. Impakial-alana nadan haluna ya am-in di nganneh diyen wadan dida
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e suas filhas, assim como todo o seu pessoal, seus rebanhos, seus animais e todos os bens que tinha adquirido na terra de Canaã, e mudou-se para longe de seu irmão Jacó.
7 te adi mo gumla nan boble dad Kanaan an mananud hi halun dan hintulang te dimmakol.
7 Seus bens eram, com efeito, numerosos demais para que pudessem morar juntos, e a terra em que habitavam não lhes bastava, por causa dos seus muitos rebanhos.
8 Ot eda miha-ad nah mabilid ad Edom.
8 Esaú estabeleceu-se na montanha de Seir. Esaú chamava-se também Edom.
9 Datuwey nahlag ke Esau an ammod nadan iEdom.
9 Eis a descendência de Esaú, pai de Edom, na montanha de Seir.
10 — ausente —
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Rauel, filho de Basemat, mulher de Esaú.
11 — ausente —
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Sefo, Gatão e Cenez.
12 — ausente —
12 Elifaz, filho de Esaú, tomou uma concubina, Tamna que lhe deu à luz Amalec. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 — ausente —
13 Eis os filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza. São estes os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
14 Ya nadan imbabalen da Esau ke Oholibamah ya hi Jeus, hi Jalam ya hi Korah. Hi Oholibamah ya imbabalen Anah ya inap-apun Sibeon.
14 Eis os filhos de Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, mulher de Esaú: ela deu à luz Esaú, Jeus, Ielon e Coré.
15 — ausente —
15 Eis os chefes das tribos dos filhos de Esaú. Filhos de Elifaz, primogênito de Esaú: o chefe Temã, o chefe Omar, o chefe Sefo, o chefe Cenez, o chefe Coré,
16 — ausente —
16 o chefe Gatão, o chefe Amalec. Estes são os chefes saídos de Elifaz, na terra de Edom; tais são os filhos de Ada.
17 Hi Reuel an imbabalen da Esau ke Basemat ya nahlag ot hi Nahat, hi Serah, hi Sammah ya hi Missah an diday aap-apun di holag da.
17 Filhos de Rauel, filho de Esaú: o chefe Naat, o chefe Zara, o chefe Sama e o chefe Meza. Tais são os chefes saídos de Rauel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
18 Hanadan imbabalen da Esau ke Oholibamah an imbabalen Anah ya hi Jeus, hi Jalam ya hi Korah ya dida damdamay aap-apun di holag da.
18 Filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o chefe Jeus, o chefe Ielon e o chefe Coré. Estes são os chefes saídos de Oolibama, filha de Ana e mulher de Esaú.
19 Am-in datuwen natonton ya holag Esau.
19 Tais são os filhos de Esaú, e estes são os seus chefes; isto é, Edom.
20 — ausente —
20 Eis os filhos de Seir, o horreu, que habitava naquela terra: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana,
21 — ausente —
21 Dison, Eser e Disã. Tais são os chefes dos horreus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Hi Lotan ya waday tulang nan babai an hi Timna. Hi Lotan di kon imbabalen Hori ya hi Heman.
22 Os filhos de Lotã foram Hori e Hemã; a irmã de Lotã era Tama.
23 Ya hi Sobal ya hiyay aman da Alban, hi Manahat, hi Ebal, hi Sepho ya hi Onam.
23 Eis os filhos de Sobal: Alvã, Manaat, Ebal, Sefo e Onão.
24 Hi Sibeon ya wadaday duwan imbabalenan linalakin da Aiah ke Anah. Hituwen hi Anah nan nanamak nah mun-otbol an maatung an danum handih ena impattol nadan kabayun amana nah adi maboblayan.
24 Eis os filhos de Sebeon: Aja e Ana. Foi este Ana que encontrou no deserto as fontes de águas quentes, quando pastoreava os jumentos de Sebeon, seu pai.
25 — ausente —
25 Eis os filhos de Ana: Dison e Oolibama, filha de Ana.
26 — ausente —
26 Eis os filhos de Dison: Handã, Esebã, Jetram e Caran.
27 Hi Eser ya hiyay aman da Bilhan, hi Saaban ya hi Akan.
27 Eis os filhos de Eser: Balã, Zavã e Acã.
28 Hi Dishan ya hiyay aman da Us ya hi Aran.
28 Eis os filhos de Disã: Hus e Arão.
29 — ausente —
29 Eis os chefes dos horreus: o chefe Lotã, o chefe Sobal, o chefe Sebeon, o chefe Ana,
30 — ausente —
30 o chefe Dison, o chefe Eser, o chefe Disã. Estes são os chefes dos horreus, que governaram na terra de Seir.
31 Handih maid da ni-an di numpatul ad Israel ya wadada tuwaliy nahanhanot an patul ad Edom.
31 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que os filhos de Israel tivessem rei:
32 Hay namangulu ya hi Bela an imbabalen Beor an iDinhaba.
32 Bela, filho de Beor, reinou em Edom; sua cidade chamava-se Denaba.
33 Nateh Bela ot mihannot hi Jobab an imbabalen Serah an iBosrah.
33 Morrendo Bela, Jobab, filho de Zara, de Bosra, reinou em seu lugar.
34 Nateh Jobab ot mihannot boh Husham an iTeman.
34 Morto Jobab, Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Nateh Husham ot ahi mihannot hi Hadad an imbabalen Bedad an iAbit. Hituwen hi Hadad nan nangapput nadah iMidian handih nunggugubatan dad Moab.
35 Morto Husão, Adad, filho de Badad, reinou em seu lugar; ele derrotou Madiã, nas terras de Moab; sua cidade chamava-se Avit.
36 Nateh Hadad ot mihannot hi Samlah an iMasrekah.
36 Morto Adad, Semla, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 Nateh Samlah ot mihannot hi Saul ad Rehobot an boble nah kad-an di Wangwang an Euphrates.
37 Morto Semla, reinou em seu lugar, Saul, de Roobot, que está perto do rio.
38 Nateh Saul ot mihannot hi Baal Hanan an imbabalen Akbor.
38 À morte de Saul, Balanã, filho de Acor, reinou em seu lugar.
39 Nateh Baal Hanan ot mihannot hi Hadad an iPau. Hay inayan Hadad ya hi Mehetabel an imbabalen Matred ya inap-apun Mesahab.
39 À morte de Balanã, filho de Acor, Hadar reinou em seu lugar; sua cidade chamava-se Faú; sua mulher chamava-se Meetabel, filha de Matred, filha de Mezaab.
40 Hi Esau di nahlagan nadan tatagud Edom an holag da Timna, hi Albah, hi Jethet,
40 Eis os nomes dos chefes saídos de Esaú, segundo suas tribos, seus territórios e seus nomes: o chefe Tama, o chefe Alva, o chefe Jetet,
41 hi Oholibamah, hi Elah, hi Pinon,
41 o chefe Oolibama, o chefe Ela, o chefe Finon,
42 hi Kenas, hi Teman, hi Mibsar,
42 o chefe Cenez, o chefe Temã, o chefe Mabsar,
43 hi Magdiel ya hi Iram an oha on naappil da an nungkingadan di ngadan dah boblen niha-adan da.
43 o chefe Magdiel, o chefe Hirão. Estes são os chefes de Edom. segundo suas residências na terra que ocupavam. Eis aí Esaú, pai de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.