Gênesis 36
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB
1 Datuwey nahlag ke Esau an Edom di ohan ngadana.
1 Estas são as gerações de Esaú {este é Edom}:
2 In-inenay tulun iKanaan an hay oha ya hi Adah an imbabalen Elon an iHittite. Ya nan mikadwa ya hi Oholibamah an imbabalen Anah ya inap-apun Sibeon an iHibite.
2 Esaú tomou dentre as filhas de Canaã suas mulheres: Ada, filha de Elom o heteu, e Aolíbama, filha de Ana, filha de Zibeão o heveu,
3 Ya nan mikatlu ya hi Basemat an hi tulang Nebayot an imbabalen Ismael.
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Hay imbabale dan Ada ya ohan lalaki an hi Eliphas ya oha bon lalakiy imbabale dan Basemat an hi Reuel.
4 Ada teve de Esaú a Elifaz, e Basemate teve a Reuel;
5 Ya hay imbabale dan Oholibamah ya tulun linalaki, hi Jeus, hi Jalam, ya hi Korah. Am-in datuwen imbabalen Esau ya nitungod dad Kanaan.
5 e Aolíbama teve a Jeús, Jalão e Corá; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Indani ya ninomnom Esau an mit-an hi ohan boble ta midawwi ke Jacob ot awitona nadan inayana, imbabalena ya nadan tataguna. Impakial-alana nadan haluna ya am-in di nganneh diyen wadan dida
6 Depois Esaú tomou suas mulheres, seus filhos, suas filhas e todas as almas de sua casa, seu gado, todos os seus animais e todos os seus bens, que havia adquirido na terra de Canaã, e foi-se para outra terra, apartando-se de seu irmão Jacó.
7 te adi mo gumla nan boble dad Kanaan an mananud hi halun dan hintulang te dimmakol.
7 Porque os seus bens eram abundantes demais para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
8 Ot eda miha-ad nah mabilid ad Edom.
8 Portanto Esaú habitou no monte de Seir; Esaú é Edom.
9 Datuwey nahlag ke Esau an ammod nadan iEdom.
9 Estas, pois, são as gerações de Esaú, pai dos edomeus, no monte de Seir:
10 — ausente —
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 — ausente —
11 E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gatã e Quenaz.
12 — ausente —
12 Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e teve de Elifaz a Amaleque. São esses os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 — ausente —
13 Foram estes os filhos de Reuel: Naate e Zerá, Sama e Mizá. Foram esses os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Ya nadan imbabalen da Esau ke Oholibamah ya hi Jeus, hi Jalam ya hi Korah. Hi Oholibamah ya imbabalen Anah ya inap-apun Sibeon.
14 Estes foram os filhos de Aolíbama, filha de Ana, filha de Zibeão, mulher de Esaú: ela teve de Esaú Jeús, Jalão e Corá.
15 — ausente —
15 São estes os chefes dos filhos de Esaú: dos filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú, os chefes Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 — ausente —
16 Corá, Gatã e Amaleque. São esses os chefes que nasceram a Elifaz na terra de Edom; esses são os filhos de Ada.
17 Hi Reuel an imbabalen da Esau ke Basemat ya nahlag ot hi Nahat, hi Serah, hi Sammah ya hi Missah an diday aap-apun di holag da.
17 Estes são os filhos de Reuel, filho de Esaú: os chefes Naate, Zerá, Sama e Mizá; esses são os chefes que nasceram a Reuel na terra de Edom; esses são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Hanadan imbabalen da Esau ke Oholibamah an imbabalen Anah ya hi Jeus, hi Jalam ya hi Korah ya dida damdamay aap-apun di holag da.
18 Estes são os filhos de Aolíbama, mulher de Esaú: os chefes Jeús, Jalão e Corá; esses são os chefes que nasceram a líbama, filha de Ana, mulher de Esaú.
19 Am-in datuwen natonton ya holag Esau.
19 Esses são os filhos de Esaú, e esses seus príncipes: ele é Edom.
20 — ausente —
20 São estes os filhos de Seir, o horeu, moradores da terra: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás,
21 — ausente —
21 Disom, Eser e Disã; esses são os chefes dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Hi Lotan ya waday tulang nan babai an hi Timna. Hi Lotan di kon imbabalen Hori ya hi Heman.
22 Os filhos de Lotã foram: Hori e Hemã; e a irmã de Lotã era Timna.
23 Ya hi Sobal ya hiyay aman da Alban, hi Manahat, hi Ebal, hi Sepho ya hi Onam.
23 Estes são os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onão.
24 Hi Sibeon ya wadaday duwan imbabalenan linalakin da Aiah ke Anah. Hituwen hi Anah nan nanamak nah mun-otbol an maatung an danum handih ena impattol nadan kabayun amana nah adi maboblayan.
24 Estes são os filhos de Zibeão: Aías e Anás; este é o Anás que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 — ausente —
25 São estes os filhos de Ana: Disom e Aolíbama, filha de Ana.
26 — ausente —
26 São estes os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Hi Eser ya hiyay aman da Bilhan, hi Saaban ya hi Akan.
27 Estes são os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Hi Dishan ya hiyay aman da Us ya hi Aran.
28 Estes são os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 — ausente —
29 Estes são os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás,
30 — ausente —
30 Disom, Eser e Disã; esses são os chefes dos horeus que governaram na terra de Seir.
31 Handih maid da ni-an di numpatul ad Israel ya wadada tuwaliy nahanhanot an patul ad Edom.
31 São estes os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei algum sobre os filhos de Israel.
32 Hay namangulu ya hi Bela an imbabalen Beor an iDinhaba.
32 Reinou, pois, em Edom Belá, filho de Beor; e o nome da sua cidade era Dinabá.
33 Nateh Bela ot mihannot hi Jobab an imbabalen Serah an iBosrah.
33 Morreu Belá; e Jobabe, filho de Zerá de Bozra, reinou em seu lugar.
34 Nateh Jobab ot mihannot boh Husham an iTeman.
34 Morreu Jobabe; e Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Nateh Husham ot ahi mihannot hi Hadad an imbabalen Bedad an iAbit. Hituwen hi Hadad nan nangapput nadah iMidian handih nunggugubatan dad Moab.
35 Morreu Husão; e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, que feriu a Midiã no campo de Moabe; e o nome da sua cidade era Avite.
36 Nateh Hadad ot mihannot hi Samlah an iMasrekah.
36 Morreu Hadade; e Sâmela de Masreca reinou em seu lugar.
37 Nateh Samlah ot mihannot hi Saul ad Rehobot an boble nah kad-an di Wangwang an Euphrates.
37 Morreu Sâmela; e Saul de Reobote junto ao rio reinou em seu lugar.
38 Nateh Saul ot mihannot hi Baal Hanan an imbabalen Akbor.
38 Morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
39 Nateh Baal Hanan ot mihannot hi Hadad an iPau. Hay inayan Hadad ya hi Mehetabel an imbabalen Matred ya inap-apun Mesahab.
39 Morreu Baal-Hanã, filho de Acbor; e Hadar reinou em seu lugar; e o nome da sua cidade era Paú; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 Hi Esau di nahlagan nadan tatagud Edom an holag da Timna, hi Albah, hi Jethet,
40 Estes são os nomes dos chefes dos filhos de Esaú, segundo as suas famílias, segundo os seus lugares, pelos seus nomes: os chefes Timna, Alva, Jetete,
41 hi Oholibamah, hi Elah, hi Pinon,
41 Aolíbama, Elá, Pinom,
42 hi Kenas, hi Teman, hi Mibsar,
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 hi Magdiel ya hi Iram an oha on naappil da an nungkingadan di ngadan dah boblen niha-adan da.
43 Magdiel e Irão; esses são os chefes de Edom, segundo as suas habitações, na terra ,da sua possessão. Este é Esaú, pai dos edomeus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.