Gênesis 28

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ot ipaayag Isaac hi Jacob ot bendisyonana ya tinugunan kananay “Mahapul an bokon ihituy iinem.
1 Isaque chamou Jacó e, dando-lhe a sua bênção, lhe ordenou, dizendo: — Não escolha uma esposa dentre as filhas de Canaã.
2 Kudukdulnay ume kad Mesopotamya an boblen da apum an hi Bethuel ta iinem di ohan nah imbabalen Laban an hi tulang inam.
2 Levante-se e vá a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de sua mãe, e tome lá por esposa uma das filhas de Labão, irmão de sua mãe.
3 Hana ot ta bendisyonan Apu Dios an Kabaelanan am-in ta mahlag kat udum hi algo ya he-ay pun-ammod am-in di katagutagu.
3 Que o Deus Todo-Poderoso o abençoe, faça com que seja fecundo e o multiplique para que você venha a ser uma multidão de povos.
4 Ya hana ot ta nan kinalinan Abraham an bendisyon ya mipaannung ke he-a ya nadah holag mu ta takon di makibobboble takuh tu ya abu ya loktat ya dakayuy ahi mangiluta ketuwen indat Apu Dios ke Abraham.”
4 Que ele lhe dê a bênção de Abraão, a você e à sua descendência, para que você possua a terra de suas peregrinações, concedida por Deus a Abraão.
5 Ot itud-ak nah Jacob ad Mesopotamya hi balen da Laban. Hi Laban ya tulang Rebekah an hi inan da Jacob ke Esau. Ya hay aman da Laban ya hi Bethuel an iAramea.
5 Assim, Isaque despediu Jacó, que se foi a Padã-Arã, à casa de Labão, filho de Betuel, o arameu, irmão de Rebeca, mãe de Jacó e de Esaú.
6 Ininnilan Esau an binendisyonan amanan hi Isaac hi Jacob ot ahina itud-ak ad Mesopotamya ta hidiy kalahinana ta bokon hay iKanaan di iinena.
6 Esaú viu que Isaque havia abençoado Jacó e o havia mandado a Padã-Arã, para tomar de lá esposa para si, e que, ao abençoá-lo, lhe havia ordenado que não escolhesse uma esposa dentre as filhas de Canaã.
7 Ya ininnila na bon inun-unud Jacob di intugun da amanan inana ot umed Mesopotamya.
7 Soube também que Jacó, obedecendo ao seu pai e à sua mãe, havia ido a Padã-Arã.
8 Ketuwe ya naawatanan adi pinhod ama day pangahawaan dah iKanaan.
8 Sabendo também que Isaque, seu pai, não via com bons olhos as filhas de Canaã,
9 Ot umeh Esau hi balen da Ismael an hi tulang amana ot iinena boh Mahalat an hi tulang Nebayot an imbabalen Ismael an imbabalen Abraham.
9 Esaú foi à casa de Ismael e, além das mulheres que já tinha, tomou por mulher Maalate, filha de Ismael, filho de Abraão, e irmã de Nebaiote.
10 Hi Jacob ya tinayanana ad Beersheba ot mumpaed Haran.
10 Jacó partiu de Berseba e seguiu para Harã.
11 Nahilngan hi dalan ot mungkampu. Immalah batu ot pangippinganah uluna ot mahuyop.
11 Quando chegou a certo lugar, ali passou a noite, porque o sol já se havia posto. Pegou uma das pedras do lugar, fez dela o seu travesseiro e se deitou ali mesmo para dormir.
12 Kediyen nayongyong ya inin-inop nan wada on teden dinatnganay kabunyan. Ya wadaday anghel Apu Dios an timmikid da on dimmayyu da kediyen tete.
12 E sonhou: Eis que estava posta na terra uma escada cujo topo atingia o céu, e os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 Ya wadah APU DIOS an timmaddog nah udun nan teten kananay “Ha-oy hi APU DIOS an dayawon din hi apum an hi Abraham ya hi amam an hi Isaac. Hituwen lutan nibakilangam ya idat kun he-a ya nadan holag mu.
13 E eis que o Senhor estava perto dele e lhe disse: — Eu sou o
14 Ahi dumakkodakkol di holag mun adida mabilang umat hi kadakol di hupuk ta mihinap dah kabobboble tuh luta. Ya gapun he-a ya nadan holag mu ya bendisyonak am-in di tatagu tuh luta.
14 A sua descendência será como o pó da terra; você se estenderá para o oeste e para o leste, para o norte e para o sul. Em você e na sua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
15 Ya am-in nah pangayam ya wadaak an mangipaptok ke he-a ya ha-oy boy nangamung an ahi mangipabangngad ke he-a ketuwen boble. Adi daka iwalong, mu ipaannung ku nan kinalik ke he-a.”
15 Eis que eu estou com você e o guardarei por onde quer que você for. Farei com que você volte para esta terra, porque não o abandonarei até que eu cumpra aquilo que lhe prometi.
16 Inggibok Jacob ya kananay “Uggek inilan wada gayam hi APU DIOS hitu.”
16 Quando Jacó despertou do sono, disse: — Na verdade, o
17 Timmakut hi Jacob ya kananay “Katatakut hitu! Hituwey hoob an umeh langit an balen Apu Dios.”
17 E, temendo, disse: — Quão temível é este lugar! É a casa de Deus, a porta dos céus.
18 Bimmangun hi Jacob hi nabigatana ot alana nan batun impungana ot ha-adonah panginomnomanan Apu Dios kediyen naat ot duyaganah lana.
18 Na manhã seguinte, Jacó levantou-se de madrugada, pegou a pedra que havia usado como travesseiro e a pôs em pé como coluna. E sobre o topo dela derramou azeite.
19 Nginadananah diyen bobleh Bethel, mu hay tuwali ngadan diyen boble ya Lus.
19 E ao lugar, cidade que antes se chamava Luz, deu o nome de Betel.
20 Ot isapatan Jacob an kananay “APU DIOS, ituluy mu ken maki-kien ha-on hi kumpulnan pangayak ta ipaptokak ke he-a ya idat mun am-in di mahapul ku, umat hi kanok ya bulwatik
20 Jacó fez também um voto, dizendo: — Se Deus for comigo, e me guardar nesta jornada que empreendo, e me der pão para comer e roupa para vestir,
21 ta ingganah kibangngadak hi balen ama ya he-an AP-APU di dayawok an Dios ku.
21 de maneira que eu volte em paz para a casa de meu pai, então o Senhor será o meu Deus;
22 Hituwen batun hina-ad kuy panginomnomak hi nangin-inopak ke he-a ya hituy pundaydayawak ke he-a. Ya am-in di idat mun ha-oy ya ibangngad kun he-ay mikapulu.”
22 e a pedra, que pus como coluna, será a casa de Deus; e, de tudo o que me concederes, certamente te darei o dízimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.