Gênesis 23

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hi Sarah ya hinggatut ta duway pulut pituy toona
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos.
2 ot ahi mate nah numboblayan dad Hebron hidid Kanaan. Ot ibaluwan Abraham.
2 Morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã. Abraão veio lamentar Sara e chorar por ela.
3 Immeh kad-an nadan Hittite ot kananan diday
3 Depois, Abraão levantou-se da presença da falecida e falou aos filhos de Hete:
4 “Ha-oy ya bokonak ihitu ta deyan maid di ek pangilubukan nah inayak. Deket damana ya umigattang kayun ha-on hi luta yu ta pangilubukak ke hiya.”
4 — Sou estrangeiro e morador entre vocês. Deixem-me adquirir uma sepultura na terra de vocês, para que eu possa sepultar a minha falecida mulher.
5 — ausente —
5 Os filhos de Hete responderam a Abraão, dizendo:
6 — ausente —
6 — Escute: o senhor é um príncipe de Deus em nosso meio. Sepulte a falecida numa das nossas melhores sepulturas. Nenhum de nós se recusará a ceder a sua própria sepultura, para que você sepulte a sua falecida.
7 Ot munyuung hi Abraham hi pangipatibonah lispitunan dida
7 Então Abraão se levantou e se inclinou diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete.
8 ot kananay “Athina ken iabulut yun ilubuk kuh tu nan inayak ya eyu ibaga ke Eplon an imbabalen Sohar
8 E lhes falou, dizendo: — Se é do agrado de vocês que eu sepulte a minha falecida, escutem-me e intercedam por mim junto a Efrom, filho de Zoar,
9 ta igattang nan ha-on nan liyang ad Makpelah an paldang di payona. Mahmahan yu hin kaatnay pangigattang na ta bayadak an wada kayun manibo ta pumbalinok an gungat di pamilyak.”
9 para que ele me ceda a caverna de Macpela, que pertence a ele e que fica no extremo do seu campo. Que ele a entregue a mim pelo devido preço, para que eu tenha uma sepultura entre vocês.
10 Hi Eplon ya wadah din makibkib-un hanadah tatagun naamung nah hoob
10 Ora, Efrom, o heteu, estava sentado no meio dos filhos de Hete. Ele respondeu a Abraão, de maneira que pudesse ser ouvido pelos filhos de Hete, a saber, por todos os que entravam pelo portão da cidade:
11 ot kananay “Apu, idat kun he-ah diyen liyang ta em pangilubukan nah inayam ya pakidat ku pay nan payok. Ot deyan dingngol tudan iibbak an idat kun he-ah diye.”
11 — De modo nenhum, meu senhor. Escute: eu lhe dou o campo e também a caverna que nele está. Na presença dos filhos do meu povo eu lhe dou isso; sepulte a sua falecida.
12 Nunyuung boh Abraham hanadah Hittite
12 Então Abraão se inclinou diante do povo da terra
13 ot kananan Eplon di “Iabulut mu ot ya abun gatangok ta ahik pangilubukak nah inayak, bayadak hi ustu.” Hidiyen kinalina ya dingngol nadan tatagu an naamung hidi.
13 e falou a Efrom, na presença do povo da terra, dizendo: — Mas, se você concorda, escute: pagarei o preço do campo; aceite-o de mim, e sepultarei ali a minha falecida.
14 Kanan Eplon di
14 Efrom respondeu:
15 “Apu, hay balol diyen payo ya opat di gatut an kalang. Mu takombo. Em ot ilubuk hidi nan inayam.”
15 — Meu senhor, escute: um terreno que vale quatrocentas barras de prata, que é isso entre mim e você? Sepulte ali a sua falecida.
16 Inabulut Abraham hidiyen kinalin Eplon ot ipadngol na nadah Hittite an binilang di opat an gatut an kalang an pamayad na nah lutan in-ingngo nah pangigattang nadan mumpunggattang.
16 Abraão ouviu Efrom dizer isso e pesou-lhe a prata de que este lhe tinha falado na presença dos filhos de Hete, a saber, quatro quilos e meio de prata, segundo o peso usado entre os mercadores.
17 Ot hidiyen lutan Eplon ad Makpelah an nih-up ad Mamre an payo ya liyang ya waday kakaiw ya numbalin mon lutan Abraham te ginatang na.
17 Assim, o campo de Efrom, que estava em Macpela, em frente de Manre, o campo, a caverna e todo o arvoredo que nele havia, e todo o terreno ao redor
18 Am-in da nan Hittite an wadah din nanibo ya inila dan hi Abraham moy kon lutan diye.
18 passaram a ser propriedade de Abraão, na presença dos filhos de Hete, a saber, de todos os que entravam pelo portão da cidade.
19 Ot ena mo ilubuk nan inayanan hi Sarah kediyen liyang ad Makpelah hidid Kanaan.
19 Depois, Abraão sepultou Sara, a sua mulher, na caverna do campo de Macpela, em frente de Manre, que é Hebrom, na terra de Canaã.
20 Hidiyen lutan nan Hittite ya lutan mon Abraham ot pumbalinonah gungat di pamilyana.
20 E assim, pelos filhos de Hete, se confirmou a Abraão o direito do campo e da caverna que nele estava, como propriedade para servir de sepultura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.