Gênesis 23

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hi Sarah ya hinggatut ta duway pulut pituy toona
1 E foi a vida de Sara cento e vinte e sete anos; estes foram os anos da vida de Sara.
2 ot ahi mate nah numboblayan dad Hebron hidid Kanaan. Ot ibaluwan Abraham.
2 E morreu Sara em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e veio Abraão lamentar Sara e chorar por ela.
3 Immeh kad-an nadan Hittite ot kananan diday
3 Depois se levantou Abraão de diante de sua morta, e falou aos filhos de Hete, dizendo:
4 “Ha-oy ya bokonak ihitu ta deyan maid di ek pangilubukan nah inayak. Deket damana ya umigattang kayun ha-on hi luta yu ta pangilubukak ke hiya.”
4 Estrangeiro e peregrino sou entre vós; dai-me possessão de sepultura convosco, para que eu sepulte a minha morta de diante da minha face.
5 — ausente —
5 E responderam os filhos de Hete a Abraão, dizendo-lhe:
6 — ausente —
6 Ouve-nos, meu senhor; príncipe poderoso és no meio de nós; enterra a tua morta na mais escolhida de nossas sepulturas; nenhum de nós te vedará a sua sepultura, para enterrar a tua morta.
7 Ot munyuung hi Abraham hi pangipatibonah lispitunan dida
7 Então se levantou Abraão, inclinou-se diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete.
8 ot kananay “Athina ken iabulut yun ilubuk kuh tu nan inayak ya eyu ibaga ke Eplon an imbabalen Sohar
8 E falou com eles, dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte a minha morta de diante de minha face, ouvi-me e falai por mim a Efrom, filho de Zoar,
9 ta igattang nan ha-on nan liyang ad Makpelah an paldang di payona. Mahmahan yu hin kaatnay pangigattang na ta bayadak an wada kayun manibo ta pumbalinok an gungat di pamilyak.”
9 Que ele me dê a cova de Macpela, que ele tem no fim do seu campo; que ma dê pelo devido preço em herança de sepulcro no meio de vós.
10 Hi Eplon ya wadah din makibkib-un hanadah tatagun naamung nah hoob
10 Ora Efrom habitava no meio dos filhos de Hete; e respondeu Efrom, heteu, a Abraão, aos ouvidos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da sua cidade, dizendo:
11 ot kananay “Apu, idat kun he-ah diyen liyang ta em pangilubukan nah inayam ya pakidat ku pay nan payok. Ot deyan dingngol tudan iibbak an idat kun he-ah diye.”
11 Não, meu senhor, ouve-me: O campo te dou, também te dou a cova que nele está, diante dos olhos dos filhos do meu povo ta dou; sepulta a tua morta.
12 Nunyuung boh Abraham hanadah Hittite
12 Então Abraão se inclinou diante da face do povo da terra,
13 ot kananan Eplon di “Iabulut mu ot ya abun gatangok ta ahik pangilubukak nah inayak, bayadak hi ustu.” Hidiyen kinalina ya dingngol nadan tatagu an naamung hidi.
13 E falou a Efrom, aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Mas se tu estás por isto, ouve-me, peço-te. O preço do campo o darei; toma-o de mim e sepultarei ali a minha morta.
14 Kanan Eplon di
14 E respondeu Efrom a Abraão, dizendo-lhe:
15 “Apu, hay balol diyen payo ya opat di gatut an kalang. Mu takombo. Em ot ilubuk hidi nan inayam.”
15 Meu senhor, ouve-me, a terra é de quatrocentos siclos de prata; que é isto entre mim e ti? Sepulta a tua morta.
16 Inabulut Abraham hidiyen kinalin Eplon ot ipadngol na nadah Hittite an binilang di opat an gatut an kalang an pamayad na nah lutan in-ingngo nah pangigattang nadan mumpunggattang.
16 E Abraão deu ouvidos a Efrom, e Abraão pesou a Efrom a prata de que tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos siclos de prata, corrente entre mercadores.
17 Ot hidiyen lutan Eplon ad Makpelah an nih-up ad Mamre an payo ya liyang ya waday kakaiw ya numbalin mon lutan Abraham te ginatang na.
17 Assim o campo de Efrom, que estava em Macpela, em frente de Manre, o campo e a cova que nele estava, e todo o arvoredo que no campo havia, que estava em todo o seu contorno ao redor,
18 Am-in da nan Hittite an wadah din nanibo ya inila dan hi Abraham moy kon lutan diye.
18 Se confirmou a Abraão em possessão diante dos olhos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da cidade.
19 Ot ena mo ilubuk nan inayanan hi Sarah kediyen liyang ad Makpelah hidid Kanaan.
19 E depois sepultou Abraão a Sara sua mulher na cova do campo de Macpela, em frente de Manre, que é Hebrom, na terra de Canaã.
20 Hidiyen lutan nan Hittite ya lutan mon Abraham ot pumbalinonah gungat di pamilyana.
20 Assim o campo e a cova que nele estava foram confirmados a Abraão, pelos filhos de Hete, em possessão de sepultura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.