Gênesis 18

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Waday ohan maka-al-algo an um-umbun hi Abraham nah panton di abung da ya numpatiboh APU DIOS ke hiya nah waday kakaiw ad Mamre.
1 O S enhor apareceu novamente a Abraão junto ao bosque de carvalhos que pertencia a Manre. Abraão estava sentado à entrada de sua tenda na hora mais quente do dia.
2 In-ang-ang na ya tinibo nay tulun linalakin muntattaddog ot ume ot munyuung hi punlispitu nan dida.
2 Olhando para fora, viu três homens em pé, próximos à tenda. Quando os viu, correu até onde estavam e lhes deu as boas-vindas, curvando-se até o chão.
3 — ausente —
3 Abraão disse: “Meu senhor, se assim desejar, pare aqui um pouco.
4 — ausente —
4 Descanse à sombra desta árvore enquanto mando trazer água para lavarem os pés.
5 — ausente —
5 E, uma vez que honraram seu servo com esta visita, prepararei uma refeição para restaurar suas forças antes de seguirem viagem”. “Está bem”, responderam eles. “Faça como você disse.”
6 Galagalah Abraham an hinumgop nah abung da ot kananan Sarah di “Umala ka nah makakkaphod an alina ta manginkakapya kah tinapay.”
6 Abraão voltou correndo para a tenda e disse a Sara: “Rápido! Pegue três medidas da melhor farinha, amasse-a e faça alguns pães”.
7 Gimmagala bo nah halun da ot dumpap nah makaphod an bakana ot paguyud nah ohan muttatyuna ot ena partiyon.
7 Em seguida, Abraão correu ao rebanho, escolheu um novilho tenro e o entregou a seu servo, que o preparou rapidamente.
8 Nalutun am-in ot idadaana nadan udum an makan ya gatas ot iena ot mangan nadan tulun tatagu nah puun di kaiw.
8 Quando a comida estava pronta, Abraão pegou coalhada, leite e a carne assada e os serviu aos visitantes. Enquanto comiam, Abraão permaneceu à disposição deles, à sombra das árvores.
9 Kediyen mangmangngan da ya kanan day “Daan moh Sarah an inayam?” Ya kananay “Dehdih bohongna.”
9 “Onde está Sara, sua mulher?”, perguntaram os visitantes. “Está dentro da tenda”, respondeu Abraão.
10 Kanan APU DIOS di “Umaliyak boh toon hi athitun tiempo ya wada moy imbabalen Sarah an lalaki.”
10 Então um deles disse: “Voltarei a visitar você por esta época, no ano que vem, e sua mulher, Sara, terá um filho”. Sara estava ouvindo a conversa de dentro da tenda.
11 Ya gapu te naam-amah Abraham ya nain-ina damdamah Sarah ya natikod moy malpuh adol na,
11 Abraão e Sara já eram bem velhos, e Sara tinha passado, havia muito tempo, da idade de ter filhos.
12 kinali makatattawah Sarah hi nomnom na an kananay “Ad uwani ke moppen in-inaak ya am-ama moh Abraham ya kon eyak mo mawadaan?”
12 Por isso, riu consigo e disse: “Como poderia uma mulher da minha idade ter esse prazer, ainda mais quando meu senhor, meu marido, também é idoso?”.
13 Ot kanan APU DIOS ke Abraham di “Tipet makatattawah Sarah an kananay ‘Kon mabalin moppen mun-imbabaleyak yaden in-inaak?’
13 Então o S enhor disse a Abraão: “Por que Sara riu? Por que disse: ‘Pode uma mulher da minha idade ter um filho’?
14 Kon waday adi kabaelan APU DIOS? Deya bon kanak di, hantuh kibangngadak an mala-uy hiyam an bulan ya muntungoh Sarah hi lalaki.”
14 Existe alguma coisa difícil demais para o S enhor ? Voltarei por esta época, no ano que vem, e Sara terá um filho”.
15 Timmakut hi Sarah ot ihaut nan kananay “Uggeyak timmatawa.” Mu kanan Apu Dios di “Makulug an timmatawa ka.”
15 Sara teve medo e, por isso, mentiu: “Eu não ri”. Mas ele disse: “Não é verdade. Você riu”.
16 Nagibbuh diyen nunhuhummanganan da ot ahida ume nah pangayan da. Ot ibbaan Abraham dida inggana nah mauhdungan di Sodom.
16 Depois da refeição, os visitantes se levantaram e olharam em direção a Sodoma. Quando partiram, Abraão os acompanhou para despedir-se deles.
17 Indani ya kanan APU DIOS di “Kudukdul nay ipainilak ke Abraham di ninomnom kun atok.
17 Então o S enhor disse: “Devo esconder meu plano de Abraão?
18 Hanadan holag na ya ahida mumbalin an ongal an boble ya diday madmadngol. Ya gapun hiya ya bendisyonak am-in di nunhihinnatkon an tatagu tuh luta.
18 Afinal, Abraão certamente se tornará uma grande e poderosa nação, e todas as nações da terra serão abençoadas por meio dele.
19 Hiyay pinilik ta wada ot an tugunona nadan holag na ta ha-oy di un-unudon da ya maphod di aton da. Deket un-unudon dah diyen pinhod ku ya atok am-in nadan kinalik ke hiya.”
19 Eu o escolhi para que ordene a seus filhos e às famílias deles que guardem o caminho do S enhor , praticando o que é certo e justo. Então farei por Abraão tudo que prometi”.
20 Ot kanan APU DIOS ke Abraham di “Dingngol kuy mipanggep hi gaga-ihon at-atton nadan tatagud Sodom ya ad Gomorrah.
20 Portanto, o S enhor disse a Abraão: “Ouvi um grande clamor vindo de Sodoma e Gomorra, porque o pecado dessas duas cidades é extremamente grave.
21 Kinali mahapul an umeyak ta ek tibon hin makulug.”
21 Descerei para investigar se seus atos são, de fato, tão perversos quanto tenho ouvido. Se não forem, quero saber”.
22 Hanadan duwan lalaki ya intuluy dan numpaed Sodom. Mu nan katlu da an hi APU DIOS ya numbati an ugge naki-e.
22 Os outros visitantes partiram para Sodoma, mas Abraão permaneceu diante do S enhor .
23 Kanan Abraham ke APU DIOS di “An ma-idom tut-uwa am-in nadan tatagud Sodom ta takon nadan maphod di at-atton da ya milagat da?
23 Aproximou-se dele e disse: “Exterminarás tanto os justos como os perversos?
24 Nungay ta waday nalimay bilang di tatagun maphod di at-atton da, kon dadagom hidiyen boble? Weno adim ta adi milagat nadan maphod an tatagu?
24 Suponhamos que haja cinquenta justos na cidade. Mesmo assim os exterminarás e não a pouparás por causa deles?
25 He-a an Huwes am-in tuh luta ya limpiyu ka, kinali inilak ot adim pakidadag nadan maid di bahul na nadah nabahulan.”
25 Claro que não farias tal coisa: destruir o justo com o perverso. Afinal, estarias tratando o justo e o perverso da mesma maneira! Certamente não farias isso! Acaso o Juiz de toda a terra não faria o que é certo?”.
26 Kanan APU DIOS di “Deket wadaday naliman tatagun maphod di at-atton da ya adik dadagon hidiyen boble.”
26 O S enhor respondeu: “Se eu encontrar cinquenta justos em Sodoma, pouparei a cidade toda por causa deles”.
27 Ot kanan bon Abraham di “Apu, pasensiyaanak anhan hin maid di agol kun mangibagan he-a ketuwe te inilak an gulat na ya maid di lebbeng kun kumali te taguwak ya abu.
27 Abraão voltou a falar: “Embora eu seja apenas pó e cinza, permita-me dizer mais uma coisa ao meu Senhor.
28 Nungay ta nap-at ta lima ya abuy maphod hidi, kon dadagom hidiyen boble?” Ya kanan APU DIOS di “Adik dadagon hidiyen boble hin waday nap-at ta liman maphod an tatagu.”
28 Suponhamos que haja apenas quarenta e cinco justos, e não cinquenta. Destruirás a cidade toda por falta de cinco justos?”. O S
29 Ya kanan bon Abraham di “Nungay ta nap-at da ya abu?” Ya kanan bon Apu Dios di “Adik dadagon, takon di nap-at da ya abuy maphod.”
29 Abraão levou seu pedido ainda mais longe: “Suponhamos que haja apenas quarenta”. O S
30 Ya kanan bon Abraham di “Apu Dios, adika anhan bumoh-ol te wada pay di ibagak. Nungay ta tulumpulu ya abuy maphod hidi?” Ya kanan Apu Dios di “Adik dadagon hin wadaday tulumpulu.”
30 “Por favor, não fiques irado comigo, meu Senhor”, suplicou Abraão. “Permita-me falar. Suponhamos que haja apenas trinta justos.” O S
31 Ya kanan bon Abraham di “Apu Dios, iabulut mu ta ituluy kun ibaga tun wadah nomnom ku. Nungay ta wada ya abuy duwampulu?” Ya kanan bon Apu Dios di “Adik dadagon hidiyen boble takon di duwampulu ya abuy maphod an tataguh di.”
31 Abraão prosseguiu: “Uma vez que tive a ousadia de falar ao Senhor, permita-me continuar. Suponhamos que haja apenas vinte”. O S
32 Kanan bon Abraham di “Apu, adika anhan umingle, hituwe moy manguddidih ibagak. Nungay ta himpulu da ya abuy maphod hidi?” Ya kanan Apu Dios di “Adik dadagon hidiyen boble takon di himpulu da ya abu.”
32 Por fim, Abraão disse: “Senhor, não fiques irado comigo por eu falar mais uma vez. Suponhamos que haja apenas dez”. O S
33 Nagibbuh diyen nunhummanganan da ot taynan APU DIOS hi Abraham. Ot umanamut damdamah Abraham hi bale da.
33 Quando terminou a conversa com Abraão, o S enhor partiu, e Abraão voltou para sua tenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.