Gênesis 15
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC
1 Indani ya numpatiboh APU DIOS ke Abram hi in-inop na. Kananay “Adika tumakut Abram te paddungnay ha-oy di happiyom ya ha-oy di mangipaphod ke he-a.”
1 Depois desses acontecimentos, a palavra do Senhor foi dirigida a Abrão, numa visão, nestes termos: "Nada temas, Abrão! Eu sou o teu protetor; tua recompensa será muito grande."
2 — ausente —
2 Abrão respondeu: "Senhor Javé, que me dareis vós? Eu irei sem filhos, e o herdeiro de minha casa é Eliezer de Damasco."
3 — ausente —
3 E ajuntou: "Vós não me destes posteridade, e é um escravo nascido em minha casa que será o meu herdeiro."
4 Ya himmumang hi APU DIOS an kananay “Bokon hinaen muttatyum an hi Elieser di mamoltan te hay imbabalem.”
4 Então a palavra do Senhor foi-lhe dirigida nestes termos: "Não é ele que será o teu herdeiro, mas aquele que vai sair de tuas entranhas."
5 Impalah-un APU DIOS hi Abram ot kananan hiyay “Itangad mud kabunyan ta bilangom nadan bittuwon hin pakabilang ka. Te ahi athidiy kadakol di holag mu.”
5 E, conduzindo-o fora, disse-lhe: "Levanta os olhos para os céus e conta as estrelas, se és capaz... Pois bem, ajuntou ele, assim será a tua descendência."
6 Ya kinulug Abram hi APU DIOS. Gapun tuwen nangulugan Abram ke APU DIOS ya imbilang nah Abram an maphod an tagu.
6 Abrão confiou no Senhor, e o Senhor lho imputou para justiça.
7 Ot kanan APU DIOS ke hiyay “Ha-on nan DIOS an nangipakaan ke he-a nah bobled Ur ad Babilon ta idat kun he-ah tuwen luta.”
7 E disse-lhe: "Eu sou o Senhor que te fiz sair de Ur da Caldéia para dar-te esta terra."
8 Kanan Abram ke hiyay “APU DIOS an Nakattag-e, nganney panginilaak an ahik boltanon?”
8 "O Senhor Javé, como poderei saber se a hei de possuir?"
9 Kanan APU DIOS ke hiyay “Eka umalah baka, gulding ya kalnero an tangbal an hintutluy toon da ta ialim hitu. Ya immala ka boh ohan paloma ya ohan balug.”
9 "Toma uma novilha de três anos, respondeu-lhe o Senhor, uma cabra de três anos, um cordeiro de três anos, uma rola e um pombinho."
10 Ot e alan Abram am-in dadiyen imbagan Apu Dios ke hiya. Dinaut na didan impapinni-ang na ot punduwaonan pinalpaldang, mu nada ken duwan hamuti ya uggena pini-ang.
10 Abrão tomou todos esses animais, e dividiu-os pelo meio, colocando suas metades uma defronte da outra; mas não cortou as aves.
11 Indani ya natapangan nadan hamutin mangan hi naten aggayam, mu inabul Abram dida.
11 Vieram as aves de rapina e atiraram-se sobre os cadáveres, mas Abrão as expulsou.
12 Indanit tuwen malimuy algo ya nakayyongyong hi Abram ya waday kay munhihhilong an katatakut.
12 E eis que, ao pôr-do-sol, veio um profundo sono a Abrão, ao mesmo tempo que o assaltou um grande pavor, uma espessa escuridão.
13 Ya kanan APU DIOS ke hiyay “Hi udum an algo ya ume nadan holag mun makibobleh udum an boble. Mumbalin dah himbut hi opat di gatut an toon ya paholholtapon da dida.
13 O Senhor disse-lhe: "Sabe que teus descendentes habitarão como peregrinos uma terra que não é sua, e que nessa terra eles serão escravizados e oprimidos durante quatrocentos anos.
14 Mu ahik kastiguwon nadan tatagu kediyen boblen mangipaholholtap ke dida. Ya deket tumayan datuwen holag mu kediyen boble ya pakiala day kinadangyan diyen boble.
14 Mas eu julgarei também o povo ao qual estiverem sujeitos, e sairão em seguida dessa terra com grandes riquezas.
15 He-a ya maka-am-ama kat ahika mate ya malinggop di katayam.
15 Quanto a ti, irás em paz juntar-se aos teus pais, e serás sepultado numa ditosa velhice.
16 Ingganay mikap-at an holag mu ya ahida mibangngad ketuwen boble. Ahi milodlod di kinagaga-ihon tudan Amorite ta kastiguwok dida.”
16 Somente à quarta geração os teus descendentes voltarão para aqui, porque a iniqüidade dos amorreus não chegou ainda ao seu cúmulo."
17 Kediyen nalimuy algo an nahilong mo ya waday tinibon Abram hi bangan mun-aahuk ya apuy an mundadalang an naaliwannat nah numbattanan nadan dotag an impunduwanan pinalpaldang.
17 Quando o sol se pôs, formou-se uma densa escuridão, e eis que um braseiro fumegante e uma tocha ardente passaram pelo meio das carnes divididas.
18 Ya kediye ya kanan APU DIOS ke hiyay “Hituwen luta ya idat kun he-a ya nadan holag mu, mipalpu nah poppog di Egypt inggana nah Wangwang an Euphrates an
18 Naquele dia, o Senhor fez aliança com Abrão: "Eu dou, disse ele, esta terra aos teus descendentes, desde a torrente do Egito até o grande rio Eufrates:
19 — ausente —
19 a terra dos cineus, dos ceneseus, dos cadmoneus,
20 — ausente —
20 dos heteus, dos ferezeus,
21 — ausente —
21 dos amorreus, dos cananeus, dos gergeseus e dos jebuseus."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.