Gênesis 15

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Indani ya numpatiboh APU DIOS ke Abram hi in-inop na. Kananay “Adika tumakut Abram te paddungnay ha-oy di happiyom ya ha-oy di mangipaphod ke he-a.”
1 Depois destas coisas veio a palavra do Senhor a Abrão numa visão, dizendo: Não temas, Abrão; eu sou o teu escudo, o teu galardão será grandíssimo.
2 — ausente —
2 Então disse Abrão: Ó Senhor Deus, que me darás, visto que morro sem filhos, e o herdeiro de minha casa é o damasceno Eliézer?
3 — ausente —
3 Disse mais Abrão: A mim não me tens dado filhos; eis que um nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 Ya himmumang hi APU DIOS an kananay “Bokon hinaen muttatyum an hi Elieser di mamoltan te hay imbabalem.”
4 Ao que lhe veio a palavra do Senhor, dizendo: Este não será o teu herdeiro; mas aquele que sair das tuas entranhas, esse será o teu herdeiro.
5 Impalah-un APU DIOS hi Abram ot kananan hiyay “Itangad mud kabunyan ta bilangom nadan bittuwon hin pakabilang ka. Te ahi athidiy kadakol di holag mu.”
5 Então o levou para fora, e disse: Olha agora para o céu, e conta as estrelas, se as podes contar; e acrescentou-lhe: Assim será a tua descendência.
6 Ya kinulug Abram hi APU DIOS. Gapun tuwen nangulugan Abram ke APU DIOS ya imbilang nah Abram an maphod an tagu.
6 E creu Abrão no Senhor, e o Senhor imputou-lhe isto como justiça.
7 Ot kanan APU DIOS ke hiyay “Ha-on nan DIOS an nangipakaan ke he-a nah bobled Ur ad Babilon ta idat kun he-ah tuwen luta.”
7 Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor, que te tirei de Ur dos caldeus, para te dar esta terra em herança.
8 Kanan Abram ke hiyay “APU DIOS an Nakattag-e, nganney panginilaak an ahik boltanon?”
8 Ao que lhe perguntou Abrão: Ó Senhor Deus, como saberei que hei de herdá-la?
9 Kanan APU DIOS ke hiyay “Eka umalah baka, gulding ya kalnero an tangbal an hintutluy toon da ta ialim hitu. Ya immala ka boh ohan paloma ya ohan balug.”
9 Respondeu-lhe: Toma-me uma novilha de três anos, uma cabra de três anos, um carneiro de três anos, uma rola e um pombinho.
10 Ot e alan Abram am-in dadiyen imbagan Apu Dios ke hiya. Dinaut na didan impapinni-ang na ot punduwaonan pinalpaldang, mu nada ken duwan hamuti ya uggena pini-ang.
10 Ele, pois, lhe trouxe todos estes animais, partiu-os pelo meio, e pôs cada parte deles em frente da outra; mas as aves não partiu.
11 Indani ya natapangan nadan hamutin mangan hi naten aggayam, mu inabul Abram dida.
11 E as aves de rapina desciam sobre os cadáveres; Abrão, porém, as enxotava.
12 Indanit tuwen malimuy algo ya nakayyongyong hi Abram ya waday kay munhihhilong an katatakut.
12 Ora, ao pôr do sol, caiu um profundo sono sobre Abrão; e eis que lhe sobrevieram grande pavor e densas trevas.
13 Ya kanan APU DIOS ke hiyay “Hi udum an algo ya ume nadan holag mun makibobleh udum an boble. Mumbalin dah himbut hi opat di gatut an toon ya paholholtapon da dida.
13 Então disse o Senhor a Abrão: Sabe com certeza que a tua descendência será peregrina em terra alheia, e será reduzida à escravidão, e será afligida por quatrocentos anos;
14 Mu ahik kastiguwon nadan tatagu kediyen boblen mangipaholholtap ke dida. Ya deket tumayan datuwen holag mu kediyen boble ya pakiala day kinadangyan diyen boble.
14 sabe também que eu julgarei a nação a qual ela tem de servir; e depois sairá com muitos bens.
15 He-a ya maka-am-ama kat ahika mate ya malinggop di katayam.
15 Tu, porém, irás em paz para teus pais; em boa velhice serás sepultado.
16 Ingganay mikap-at an holag mu ya ahida mibangngad ketuwen boble. Ahi milodlod di kinagaga-ihon tudan Amorite ta kastiguwok dida.”
16 Na quarta geração, porém, voltarão para cá; porque a medida da iniqüidade dos amorreus não está ainda cheia.
17 Kediyen nalimuy algo an nahilong mo ya waday tinibon Abram hi bangan mun-aahuk ya apuy an mundadalang an naaliwannat nah numbattanan nadan dotag an impunduwanan pinalpaldang.
17 Quando o sol já estava posto, e era escuro, eis um fogo fumegante e uma tocha de fogo, que passaram por entre aquelas metades.
18 Ya kediye ya kanan APU DIOS ke hiyay “Hituwen luta ya idat kun he-a ya nadan holag mu, mipalpu nah poppog di Egypt inggana nah Wangwang an Euphrates an
18 Naquele mesmo dia fez o Senhor um pacto com Abrão, dizendo: À tua descendência tenho dado esta terra, desde o rio do Egito até o grande rio Eufrates;
19 — ausente —
19 e o queneu, o quenizeu, o cadmoneu,
20 — ausente —
20 o heteu, o perizeu, os refains,
21 — ausente —
21 o amorreu, o cananeu, o girgaseu e o jebuseu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.