Gênesis 15
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF
1 Indani ya numpatiboh APU DIOS ke Abram hi in-inop na. Kananay “Adika tumakut Abram te paddungnay ha-oy di happiyom ya ha-oy di mangipaphod ke he-a.”
1 Depois destas coisas veio a palavra do SENHOR a Abrão em visão, dizendo: Não temas, Abrão, eu sou o teu escudo, o teu grandíssimo galardão.
2 — ausente —
2 Então disse Abrão: Senhor DEUS, que me hás de dar, pois ando sem filhos, e o mordomo da minha casa é o damasceno Eliézer?
3 — ausente —
3 Disse mais Abrão: Eis que não me tens dado filhos, e eis que um nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 Ya himmumang hi APU DIOS an kananay “Bokon hinaen muttatyum an hi Elieser di mamoltan te hay imbabalem.”
4 E eis que veio a palavra do Senhor a ele dizendo: Este não será o teu herdeiro; mas aquele que de tuas entranhas sair, este será o teu herdeiro.
5 Impalah-un APU DIOS hi Abram ot kananan hiyay “Itangad mud kabunyan ta bilangom nadan bittuwon hin pakabilang ka. Te ahi athidiy kadakol di holag mu.”
5 Então o levou fora, e disse: Olha agora para os céus, e conta as estrelas, se as podes contar. E disse-lhe: Assim será a tua descendência.
6 Ya kinulug Abram hi APU DIOS. Gapun tuwen nangulugan Abram ke APU DIOS ya imbilang nah Abram an maphod an tagu.
6 E creu ele no Senhor, e imputou-lhe isto por justiça.
7 Ot kanan APU DIOS ke hiyay “Ha-on nan DIOS an nangipakaan ke he-a nah bobled Ur ad Babilon ta idat kun he-ah tuwen luta.”
7 Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor, que te tirei de Ur dos caldeus, para dar-te a ti esta terra, para herdá-la.
8 Kanan Abram ke hiyay “APU DIOS an Nakattag-e, nganney panginilaak an ahik boltanon?”
8 E disse ele: Senhor DEUS, como saberei que hei de herdá-la?
9 Kanan APU DIOS ke hiyay “Eka umalah baka, gulding ya kalnero an tangbal an hintutluy toon da ta ialim hitu. Ya immala ka boh ohan paloma ya ohan balug.”
9 E disse-lhe: Toma-me uma bezerra de três anos, e uma cabra de três anos, e um carneiro de três anos, uma rola e um pombinho.
10 Ot e alan Abram am-in dadiyen imbagan Apu Dios ke hiya. Dinaut na didan impapinni-ang na ot punduwaonan pinalpaldang, mu nada ken duwan hamuti ya uggena pini-ang.
10 E trouxe-lhe todos estes, e partiu-os pelo meio, e pôs cada parte deles em frente da outra; mas as aves não partiu.
11 Indani ya natapangan nadan hamutin mangan hi naten aggayam, mu inabul Abram dida.
11 E as aves desciam sobre os cadáveres; Abrão, porém, as enxotava.
12 Indanit tuwen malimuy algo ya nakayyongyong hi Abram ya waday kay munhihhilong an katatakut.
12 E pondo-se o sol, um profundo sono caiu sobre Abrão; e eis que grande espanto e grande escuridão caiu sobre ele.
13 Ya kanan APU DIOS ke hiyay “Hi udum an algo ya ume nadan holag mun makibobleh udum an boble. Mumbalin dah himbut hi opat di gatut an toon ya paholholtapon da dida.
13 Então disse a Abrão: Saibas, de certo, que peregrina será a tua descendência em terra alheia, e será reduzida à escravidão, e será afligida por quatrocentos anos,
14 Mu ahik kastiguwon nadan tatagu kediyen boblen mangipaholholtap ke dida. Ya deket tumayan datuwen holag mu kediyen boble ya pakiala day kinadangyan diyen boble.
14 Mas também eu julgarei a nação, à qual ela tem de servir, e depois sairá com grande riqueza.
15 He-a ya maka-am-ama kat ahika mate ya malinggop di katayam.
15 E tu irás a teus pais em paz; em boa velhice serás sepultado.
16 Ingganay mikap-at an holag mu ya ahida mibangngad ketuwen boble. Ahi milodlod di kinagaga-ihon tudan Amorite ta kastiguwok dida.”
16 E a quarta geração tornará para cá; porque a medida da injustiça dos amorreus não está ainda cheia.
17 Kediyen nalimuy algo an nahilong mo ya waday tinibon Abram hi bangan mun-aahuk ya apuy an mundadalang an naaliwannat nah numbattanan nadan dotag an impunduwanan pinalpaldang.
17 E sucedeu que, posto o sol, houve escuridão, e eis um forno de fumaça, e uma tocha de fogo, que passou por aquelas metades.
18 Ya kediye ya kanan APU DIOS ke hiyay “Hituwen luta ya idat kun he-a ya nadan holag mu, mipalpu nah poppog di Egypt inggana nah Wangwang an Euphrates an
18 Naquele mesmo dia fez o Senhor uma aliança com Abrão, dizendo: « tua descendência tenho dado esta terra, desde o rio do Egito até ao grande rio Eufrates;
19 — ausente —
19 E o queneu, e o quenezeu, e o cadmoneu,
20 — ausente —
20 E o heteu, e o perizeu, e os refains,
21 — ausente —
21 E o amorreu, e o cananeu, e o girgaseu, e o jebuseu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.