Gênesis 14
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC
1 Indani ya waday gubat te nadan patul an hi Amraphel ad Babilon, hi Ariok ad Ellasar, hi Kedorlaomer ad Elam ya hi Tidal ad Goyim
1 No tempo de Anrafel, rei de Senaar, de Arioc, rei de Elasar, de Codorlaomor, rei de Elão e de Tadal, rei de Goim,
2 ya eda nakigubat nadah liman patul an da Bera ad Sodom, hi Birsa ad Gomorrah, hi Sinab ad Admah, hi Semeber ad Seboim ya nan patul ad Bela an Soar di ohan ngadana.
2 aconteceu que estes reis fizeram guerra a Bara, rei de Sodoma, a Bersa, rei de Gomorra, a Senaab, rei de Adama, a Semeber, rei de Seboim e ao rei de Bala, isto é, Segor.
3 Danaen liman patul ya nun-aaddumon day tindalu da nah Nundotal an Siddim an nih-up nah Naten Baybay.
3 Todos estes se juntaram no vale de Sidim, que é o mar Salgado.
4 Handi ya hi Kedorlaomer di patul dadiyen liman patul hi himpulut duway toon. Mu handih mikahimpulut tuluy toon ya ngohayon da mo.
4 Durante doze anos eles tinham servido a Codorlaomor, mas no décimo terceiro ano tinham se revoltado.
5 Ot amungon Kedorlaomer titindaluna ya nadan tindalun nadan udum an papatul an bumaddang ke hiya ot eda gubaton nadan tatagun ngimmohe handih mikahimpulut opat an toon. Dadiye ya nadan Repaim ad Asterot Karnaim, nadan Susim ad Ham, nadan Emim ad Kiriathim
5 No décimo quarto ano, Codorlaomor pôs-se em marcha com os reis que se tinham aliado a ele, e desbarataram os refaim em Astarot-Carnaim, e igualmente os zusim em Ham, os emim na planície de Cariataim
6 ya nadan Horite nah mabilid ad Seir. Pindug da dida ot inggana nah adi maboblayan ad El Paran.
6 e os horreus, em sua montanha de Seir até El-Farã, cerca do deserto.
7 Imbangngad da bod En Mispat an hay ngadana mod uwani ya Kades ot gubaton da bo nadan holag Amalek ya nadan Amorite an numbobled Hasason Tamal ot apputon da dida.
7 Voltando, chegaram à fonte do julgamento, em Cadés, e devastaram a terra dos amalecitas, assim como os amorreus que habitavam em Asason-Tamar.
8 Indani ya inamung nadan liman patul ad Sodom, ad Gomorrah, ad Admah, ad Seboim ya ad Bela an Soar di ohan ngadanay titindalu da ot eda munhood ad Siddim
8 O rei de Sodoma, o rei de Gomorra, o rei de Adama, o rei de Seboim, o rei de Bala, isto é, Segor, saíram e puseram-se em ordem de batalha no vale de Sidim,
9 ot gubaton dah Kedorlaomer ya nadan ibbanan tulun patul.
9 contra Codorlaomor, o rei de Elão, Tadal, rei de Goim, Anrafel, rei de Senaar, e Arioc, rei de Elasar, quatro reis contra cinco.
10 Mu hidin nah eda nundadammuwan ya dakol di luyun ta handih e bumtik nadan tindalun nan duwan patul an patul di Sodom ya patul di Gomorrah ya naknay udum hanadah luyun, mu nadan tulun ibba dan patul ya binumtik da nah mabilid.
10 Ora, havia no vale de Sidim numerosos poços de betume. E os reis de Sodoma e de Gomorra, fugindo, caíram nesses poços, enquanto o resto fugiu para a montanha.
11 Ot nadan opat an patul an nangapput ya nun-ala dan am-in di kumpulmin wadad Sodom ya Gomorrah takon di makan ot ahida tayanan dadiyen boble.
11 Os vencedores levaram todos os bens de Sodoma e Gomorra, e todos os seus víveres, e partiram.
12 Takon hi Lot an numbobled Sodom an imbabaleyon Abram ya nadan haluna ya am-in di wadan hiya ya impakiala da.
12 Levaram também Lot, filho do irmão do Abrão, que morava em Sodoma, com todos os seus bens.
13 Mu maphod udot ta wada nan ohan binumtik ot ena idatdatong nah Hebrew an hi Abram an nungkampu nah nih-up nadah kakaiw Mamre an iAmorite. Hi Mamre ya nadan tutulang nan da Eskol ke Aner ya gagayyum Abram dida.
13 Mas alguém que conseguiu fugir veio dar parte do sucedido a Abrão, o hebreu, que vivia nos carvalhos de Mambré, o amorreu, irmão de Escol e irmão de Aner, aliados de Abrão.
14 Handih dingngol Abram an impakialan nadan opat an patul hi Lot an imbabaleyona ya inamung nan am-in nadan tatagunan damanan makigubat an umeh tuluy gatut ta himpulut walu. Imme dan inunud da nadan patul an nangal-an Lot inggana nah bobled Dan.
14 Abrão, tendo ouvido que Lot, seu parente, ficara prisioneiro, escolheu trezentos e dezoito dos seus melhores e mais corajosos servos, nascidos em sua casa, e foi ao alcance dos reis até Dan.
15 Dimmatong dah di ot ganodwaon Abram nadan tataguna. Nahilong kediye ot ahida gubaton nadan patul an pindug da dida ingganad Hobah an indalan dad Damascus.
15 Ali, dividindo a sua tropa para os atacar de noite com seus servos, desbaratou-os e perseguiu-os até Hoba, que se encontra ao norte de Damasco.
16 Ot bangngadon dan am-in di inibtik da. Takon hi Lot an imbabaleyona ya am-in di limmuna ya nadan udum an tatagu ya nadan binabain inibtik da ya binangngad da.
16 Abrão recobrou todos os bens saqueados e reconduziu também Lot, seu parente, com os seus bens, assim como as mulheres e os homens.
17 Handih nibangngad da Abram hi nangapputan dan Kedorlaomer ya nadan ibbanan patul ya dinamun nan patul di Sodom dida ad Sabe an Nundotal an Boblen di Patul di ohan ngadana.
17 Voltando Abrão da derrota de Codorlaomor e seus reis aliados, o rei de Sodoma saiu-lhe ao encontro no vale de Savé, que és o vale do rei.
18 Takon nan patul di Salem an hi Melkisidek an padin nan Katagtag-ayan an Dios ya in-e nay mainum ya tinapay.
18 Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, mandou trazer pão e vinho,
19 — ausente —
19 e abençoou Abrão, dizendo: "Bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, que criou o céu e terra!
20 — ausente —
20 Bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os teus inimigos em tuas mãos!" E Abrão deu-lhe o dízimo de tudo.
21 Indani ya kanan nan patul di Sodom ke Abram di “Takon di nan tataguk ya abuy ibangngad mun ha-on. Hanada ken nabalol an ngunut an naalah boble mi ya takon di ibagim am-in.”
21 O rei de Sodoma disse a Abrão: "Devolve-me os homens e guarda os bens."
22 Mu kanan Abram di “Adik aton hina te insapatak ke APU DIOS an Katagtag-ayan an nunlutuh kabunyan ya luta
22 "Levanto a minha mão para o Senhor Deus Altíssimo que criou o céu e a terra, respondeu Abrão,
23 an maid di ek alan takon di gakod di apatut yu ta maid di ahim kalyon hi udum hi algo an he-ay nangipakadangyan ke ha-on.
23 de tudo o que é teu, não tomarei sequer um fio nem um cordão de sandália, para que não digas: Enriqueci Abrão.
24 Abuna nan kinan mi nadah tataguk an e nakigubat di adik ibangngad ke he-a. Mu idat muy bingay da Aner, hi Eskol ya hi Mamre an gagayyum kun bimmaddang ke ha-on.”
24 Nada para mim, exceto somente o que comeram os meus servos e a parte dos homens que vieram comigo, Aner, Escol e Mambré; estes hão de receber a sua parte."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.