Gênesis 12

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Handih uggeda ni-an tinaynan di Babilon ya kanan APU DIOS ke Abram di “Tayanam nan boblem ya nadan iibam ta ume kan nah boblen itudduk ke he-a.
1 O Senhor disse a Abrão: "Deixa tua terra, tua família e a casa de teu pai e vai para a terra que eu te mostrar.
2 Idattan dakah dakol hi holag mu ta mundingngol kayu. Bendisyonan daka ta mundingngol di ngadan mu ya mabendisyonan di udum an tatagu gapun he-a.
2 Farei de ti uma grande nação; eu te abençoarei e exaltarei o teu nome, e tu serás uma fonte de bênçãos.
3 Ya bendisyonak nan tagun mumbendisyon ke he-a, mu dug-ahak nadan mundug-an he-a. Ya gapun he-a ya bendisyonak am-in di tatagu tuh luta.”
3 Abençoarei aqueles que te abençoarem, e amaldiçoarei aqueles que te amaldiçoarem; todas as famílias da terra serão benditas em ti."
4 — ausente —
4 Abrão partiu como o Senhor lhe tinha dito, e Lot foi com ele. Abrão tinha setenta e cinco anos, quando partiu de Harã.
5 — ausente —
5 Tomou Sarai, sua mulher, e Lot, filho de seu irmão, assim como todos os bens que possuíam e os escravos que tinham adquirido em Harã, e partiram para a terra de Canaã. Ali chegando,
6 ya nangenange da ot ingganay datngan da nan pundayawan di tataguh di nah kad-an nan kaiw ad Moreh ad Sekem. Hay numpumbobleh di kediyen tiempo ya nadan nahlag ke Kanaan.
6 Abrão atravessou a terra até Siquém, até o carvalho de Moré. Os cananeus estavam então naquela terra.
7 Numpatiboh APU DIOS ke Abram ot kananay “Hiyah tuwe nan boblen idat kuh holag mu.” Ot mangapyah Abram hi pun-appitan.
7 O Senhor apareceu a Abrão e disse-lhe: "Darei esta terra à tua posteridade." Abrão edificou um altar ao Senhor, que lhe tinha aparecido.
8 Indani ya nit-an da bon nah mabilid an boble ot mungkampu dah di an numbattanan di Bethel an wadah nangappit hi kalin-oban di algo ya nan bobled Ai an wadah nangappit hi timilan di algo. Ot mangapya boh dih pun-appitan ot dayawonah APU DIOS.
8 Em seguida, partindo dali, foi para a montanha que está ao oriente de Betel, onde levantou a sua tenda, tendo Betel ao ocidente e Hai ao oriente. Abrão edificou ali um altar ao Senhor, e invocou o seu nome.
9 Mu ugge nunnanong hidi te nun-ottaottan da an numpae dad Negeb ad Kanaan.
9 Continuou depois sua viagem, de acampamento em acampamento, para Negeb.
10 Indani bo ya waday nahalman an bitil ad Kanaan ot mumpae bo da Abram ad Egypt ot miha-ad da ni-an hidi.
10 Sobreveio, porém, uma fome na região; e sendo grande a miséria, Abrão desceu ao Egito para aí viver algum tempo.
11 Handih manatong dad Egypt ya kanan Abram ke Sarai di “He-a ya maddikit ka.
11 Quando estava para entrar no Egito, disse a Sarai sua mulher: "Escuta, sei que és uma mulher formosa.
12 Ya deket tibon daka nadah tataguh tu ya deket inilaon dan inayan daka ya patayonak ta alan daka.
12 Quando os egípcios te virem, dirão: 'É sua mulher', e me matarão, conservando-te a ti em vida.
13 Kinali hay kalyom ya tulang daka ta adiyak patayon, mu maphod di aton dan ha-on gapun he-a.”
13 Dize, pois, que és minha irmã, para que eu seja poupado por causa de ti, e me conservem a vida em atenção a ti."
14 Handih dimmatong dad Egypt ya makulug tut-uwan maddikit di panibon nadan tatagu ke Sarai.
14 Chegando Abrão ao Egito, os egípcios notaram que sua mulher era extremamente bela.
15 Ya tinibon damdaman nadan mungngunuh balen nan patul ot eda kalyon nah patul an maddikit hi Sarai ot e ipaawit nan patul.
15 Os grandes da corte, vendo-a, elogiaram-na diante do faraó, e a mulher foi introduzida no seu palácio.
16 Ya gapun Sarai ya maphod di pangat nan patul ke Abram an indatanah dakol an kalnero, gulding, baka, kamel, kabayu ya muttatyu.
16 por causa dela, Abrão foi bem tratado pelo faraó, e recebeu ovelhas, bois, jumentos, servos e servas, jumentas e camelos.
17 Mu gapuh nangalaan nan patul ke Sarai ya impundogon APU DIOS nan patul takon nadan tatagun wadah din nah balena.
17 O Senhor, porém, feriu com grandes pragas o faraó e a sua casa, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 Ot ipaayag nan patul hi Abram ot kananan hiyay “Tipet athituy inat mun ha-on? Tipet uggem kinalin inayam hi Sarai?
18 O faraó mandou chamá-lo e disse-lhe: "Que me levaste a fazer? Porque não me disseste que era tua mulher?
19 Tipet kanam di tulang mu ta deyan ek ot iine? Awitom tun inayam ta mange kayu!”
19 Por que disseste que ela era tua irmã, levando-me e a tomá-la por esposa? Mas agora eis tua mulher: toma-a e vai-te!"
20 Ot mandalon nan patul nadan tataguna ot patayanon dah Abram ya nan inayana kediyen boble da. Handih timmayan da ya impakial-ala dan am-in nadan ngunut da ya limmu da.
20 Então, o faraó deu ordens aos seus para reconduzir Abrão e sua mulher com tudo o que lhe pertencia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.