Gênesis 12

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Handih uggeda ni-an tinaynan di Babilon ya kanan APU DIOS ke Abram di “Tayanam nan boblem ya nadan iibam ta ume kan nah boblen itudduk ke he-a.
1 Certo dia o Senhor Deus disse a Abrão: — Saia da sua terra, do meio dos seus parentes e da casa do seu pai e vá para uma terra que eu lhe mostrarei.
2 Idattan dakah dakol hi holag mu ta mundingngol kayu. Bendisyonan daka ta mundingngol di ngadan mu ya mabendisyonan di udum an tatagu gapun he-a.
2 Os seus descendentes vão formar uma grande nação. Eu o abençoarei, o seu nome será famoso, e você será uma bênção para os outros.
3 Ya bendisyonak nan tagun mumbendisyon ke he-a, mu dug-ahak nadan mundug-an he-a. Ya gapun he-a ya bendisyonak am-in di tatagu tuh luta.”
3 Abençoarei os que o abençoarem e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem. E por meio de você eu abençoarei todos os povos do mundo.
4 — ausente —
4 Abrão tinha setenta e cinco anos quando partiu de Harã, como o Senhor havia ordenado. E Ló foi com ele.
5 — ausente —
5 Abrão levou a sua mulher Sarai, o seu sobrinho Ló, filho do seu irmão, e todas as riquezas e escravos que havia conseguido em Harã. Quando chegaram a Canaã,
6 ya nangenange da ot ingganay datngan da nan pundayawan di tataguh di nah kad-an nan kaiw ad Moreh ad Sekem. Hay numpumbobleh di kediyen tiempo ya nadan nahlag ke Kanaan.
6 Abrão atravessou o país até que chegou a Siquém, um lugar santo, onde ficava a árvore sagrada de Moré. Naquele tempo os cananeus viviam nessa região.
7 Numpatiboh APU DIOS ke Abram ot kananay “Hiyah tuwe nan boblen idat kuh holag mu.” Ot mangapyah Abram hi pun-appitan.
7 Ali o Senhor apareceu a Abrão e disse: — Eu vou dar esta terra aos seus descendentes. Naquele lugar Abrão construiu um altar a Deus, o
8 Indani ya nit-an da bon nah mabilid an boble ot mungkampu dah di an numbattanan di Bethel an wadah nangappit hi kalin-oban di algo ya nan bobled Ai an wadah nangappit hi timilan di algo. Ot mangapya boh dih pun-appitan ot dayawonah APU DIOS.
8 Depois disso Abrão foi para a região montanhosa que fica a leste da cidade de Betel e ali armou o seu acampamento. Betel ficava a oeste do acampamento, e a cidade de Ai ficava a leste. Também nesse lugar Abrão construiu um altar e adorou o Senhor .
9 Mu ugge nunnanong hidi te nun-ottaottan da an numpae dad Negeb ad Kanaan.
9 Dali ele foi andando de um lugar para outro, sempre na direção sul da terra de Canaã.
10 Indani bo ya waday nahalman an bitil ad Kanaan ot mumpae bo da Abram ad Egypt ot miha-ad da ni-an hidi.
10 Naquele tempo houve em Canaã uma fome tão grande, que Abrão foi morar por algum tempo no Egito.
11 Handih manatong dad Egypt ya kanan Abram ke Sarai di “He-a ya maddikit ka.
11 Quando ia chegando ao Egito, Abrão disse a Sarai, a sua mulher: — Escute! Você é uma mulher muito bonita,
12 Ya deket tibon daka nadah tataguh tu ya deket inilaon dan inayan daka ya patayonak ta alan daka.
12 e, quando os egípcios a virem, vão dizer: “Essa aí é a mulher dele.” Por isso me matarão e deixarão que você viva.
13 Kinali hay kalyom ya tulang daka ta adiyak patayon, mu maphod di aton dan ha-on gapun he-a.”
13 Diga, então, que você é minha irmã. Assim, por sua causa, eles me deixarão viver e me tratarão bem.
14 Handih dimmatong dad Egypt ya makulug tut-uwan maddikit di panibon nadan tatagu ke Sarai.
14 Quando Abrão chegou ao Egito, os egípcios viram que Sarai, a sua mulher, era, de fato, muito bonita.
15 Ya tinibon damdaman nadan mungngunuh balen nan patul ot eda kalyon nah patul an maddikit hi Sarai ot e ipaawit nan patul.
15 Alguns altos funcionários do rei do Egito também a viram e contaram a ele como era linda aquela mulher. Por isso ela foi levada para o palácio do rei.
16 Ya gapun Sarai ya maphod di pangat nan patul ke Abram an indatanah dakol an kalnero, gulding, baka, kamel, kabayu ya muttatyu.
16 Por causa dela o rei tratou bem Abrão e lhe deu ovelhas, bois, jumentos, escravos e escravas, jumentas e camelos.
17 Mu gapuh nangalaan nan patul ke Sarai ya impundogon APU DIOS nan patul takon nadan tatagun wadah din nah balena.
17 Mas, por causa de Sarai, o Senhor Deus castigou o rei e a sua família com doenças horríveis.
18 Ot ipaayag nan patul hi Abram ot kananan hiyay “Tipet athituy inat mun ha-on? Tipet uggem kinalin inayam hi Sarai?
18 Por isso o rei mandou chamar Abrão e perguntou: — Por que você me fez uma coisa dessas? Por que não me disse que ela é a sua mulher?
19 Tipet kanam di tulang mu ta deyan ek ot iine? Awitom tun inayam ta mange kayu!”
19 Você disse que ela era sua irmã, e por isso eu casei com ela. Portanto, aqui está a sua mulher; saia daqui com ela!
20 Ot mandalon nan patul nadan tataguna ot patayanon dah Abram ya nan inayana kediyen boble da. Handih timmayan da ya impakial-ala dan am-in nadan ngunut da ya limmu da.
20 Então o rei deu ordem, e os seus guardas levaram Abrão para fora do Egito, junto com a sua mulher e com todas as coisas que eram dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.