Gênesis 11

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Handih pinghana ya oha ya abuy kalin di tatagu.
1 E toda a terra era de uma língua, e de uma fala.
2 Handih mungkadakol da ya numpae dah nangappit hi timilan di algo ya dinatngan da on nundotal an lutad Babilon ot mumboble dah di.
2 E aconteceu que, eles viajando do leste, acharam uma planície na terra de Sinar, e eles habitaram ali.
3 — ausente —
3 E eles disseram uns aos outros: Vamos, façamos tijolos e queimemo-los. E eles tiveram tijolos por pedra, e betume por argamassa.
4 — ausente —
4 E eles disseram: Vamos, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre, cujo topo possa alcançar o céu. E façamos para nós um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 Indani ya immalih APU DIOS ot tibona nan boblen pun-iphod datuwen tatagu ya nan binattun balen pungkapya da.
5 E o SENHOR desceu para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam.
6 Kananay “Datuwen tatagu ya niohha da ya ohay kalida. Hituwey kilappuwan di pangatan da nadah pinpinhod dan aton, ta loktat ya am-in di nomnomon dan aton ya mabalin an aton da.
6 E o SENHOR disse: Eis que o povo é um, e todos eles têm uma língua. E isto eles começam a fazer, e agora nada lhes será restrito, do que eles imaginam fazer.
7 Kinali agat punhihinnatkonon takuy kalida ta adida mungkakainnawatan.”
7 Vamos, desçamos, e ali confundamos a língua deles, para que eles não possam entender a fala uns dos outros.
8 Athidiy inat APU DIOS ot miwahit da tuh luta ot itikod dan mangapya nah pumboblayan da.
8 Assim, o SENHOR os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e eles deixaram de edificar a cidade.
9 Hay nungngadan dan diyen boble ya Babel te hidiy nunhimongan APU DIOS ke dida an hinannotanay kalida hi nunhihinnatkon ot iwahit na didah kabobboble tuh luta.
9 Por isso, o nome dela é chamado Babel; porque o SENHOR ali confundiu a língua de toda a terra. E a partir dali o SENHOR os espalhou sobre a face de toda a terra.
10 Datuwey holag Sem. Handih nala-uy duwan toon nipalpuh nagibbuwan di nalbongan di luta, handih hinggatut di toon Sem ya nahlag ot wadah Arpachshad.
10 Estas são as gerações de Sem: Sem tinha cem anos de idade, e gerou Arfaxade dois anos depois do dilúvio.
11 Timmagu pay hi Sem hi limay gatut an toon ot mawada day udum an imbabalena.
11 E Sem viveu, depois que gerou Arfaxade, quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 Kimmat-aguh Arpachshad ot handih tulumpulut limay toona ya nahlag ot hi Selah.
12 E Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou Salá.
13 Ot tumagu pay hi opat di gatut ta tuluy toon ot mawada day udum an imbabalena.
13 E Arfaxade viveu, depois que gerou Salá, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
14 Kimmat-aguh Selah ot handih tulumpuluy toona ya nahlag ot hi Eber.
14 E Salá viveu trinta anos, e gerou Éber.
15 Timmagu pay hi Selah hi opat di gatut ta tuluy toon ot mawada day udum an imbabalena.
15 E Salá viveu, depois que gerou Éber, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
16 Handih tulumpulut opat di toon Eber ya nahlag ot hi Peleg.
16 E Éber viveu trinta e quatro anos, e gerou Pelegue.
17 Timmagu pay hi Eber hi opat di gatut ta tulumpuluy toon ot mawada day udum an imbabalena.
17 E Éber viveu, depois que gerou Pelegue, quatrocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
18 Hi Peleg ya nuntoon hi tulumpulu ot mawada nan imbabalenan hi Reu.
18 E Pelegue viveu trinta anos, e gerou Reú.
19 Timmagu pay hi Peleg hi duway gatut ta hiyam an toon ot mawada day udum an imbabalena.
19 E Pelegue viveu, depois que gerou Reú, duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 Handih tulumpulut duway toon Reu ya nawadah Serug an imbabalena.
20 E Reú viveu trinta e dois anos, e gerou Serugue.
21 Timmagu pay hi duway gatut ta pituy toon ot mawada day udum an imbabalena.
21 E Reú viveu, depois que gerou Serugue, duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 Handih tulumpuluy toon Serug ya nawada nan imbabalenan hi Nahor.
22 E Serugue viveu trinta anos, e gerou Naor.
23 Timmagu pay hi duway gatut an toon ot mawada day udum an imbabalena.
23 E Serugue viveu, depois que gerou Naor, duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 Hi Nahor ya duwam pulut hiyam di toona ot mawada nan imbabalenan hi Terah.
24 E Naor viveu vinte e nove anos, e gerou Terá.
25 Timmagu pay hi Nahor hi hinggatut ta himpulut hiyam ot mawada day udum an imbabalena.
25 E Naor viveu, depois que gerou Terá, cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 Hi Terah ya napituy toona ot ahi mawada nadan imbabalenan da Abram, hi Nahor ya hi Haran.
26 E Terá viveu setenta anos, e gerou Abrão, Naor e Harã.
27 Datuwey holag Terah an hi aman da Abram, hi Nahor ya hi Haran. Nahlag hi Haran ot hi Lot.
27 Ora, estas são as gerações de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã, e Harã gerou Ló.
28 Hi Haran ya nate nah bobledad Ur ad Babilon yaden matagu ni-an hi amanan hi Terah.
28 E Harã morreu antes de seu pai Terá, na terra do seu nascimento, em Ur dos caldeus.
29 In-inen Abram hi Sarai ya hi Nahor ke ya in-ine nah Milkah an imbabalen Haran an hi aman damdaman Iskah.
29 E Abrão e Naor tomaram esposas para si; o nome da esposa de Abrão era Sarai, e o nome da esposa de Naor era Milca, filha de Harã, pai de Milca e pai de Iscá.
30 Hi Sarai ya adi pakaimbabale.
30 Mas Sarai era estéril, e ela não tinha filhos.
31 Hi Terah ya ingkuyug nah Abram an imbabalena, hi Lot an inap-apuna an imbabalen Haran ya hi Sarai an inayan Abram ot taynan dad Ur hidid Babilon ot umga dan ume dad Kanaan. Mu nundag-u dad Haran ot mihaad dah di.
31 E Terá tomou Abrão, seu filho, e Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, esposa de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus para ir à terra de Canaã; e eles vieram até Harã e habitaram ali.
32 Ot hidiy natayan Terah handih duway gatut ta limay toona.
32 E os dias de Terá foram duzentos e cinco anos; e morreu Terá em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.