Ezequiel 46
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA
1 Kanan bon nan Nakattag-en DIOS di “Mahapul an midakkig hi onom an algoh hinlingguwan nan hoob hi nangappit nah timilan di algon ume nah dolah nuntap-o, mu mibughul nah Sabadun Tungo ya nah Piyestan di Natalak di Bulan.
1 — Assim diz o Senhor Deus: O portão do átrio interior, que dá para o leste, estará fechado durante os seis dias de trabalho, mas será aberto no sábado e também na Festa da Lua Nova.
2 Hanan ap-apu ya malpu nah dolah nundaul ta ume nah hogpan ta tumaddog hi paldang nan tukud nan hoob yaden punggohob nan padi nadan miappit an maghob ya pun-iappit na nan hamulon. Mundayaw nan ap-apu nah hoob ne nibangngad bo nah dola. Adi midakkig hidiyen hoob ingganah hilong.
2 O príncipe entrará de fora pelo vestíbulo do portão e permanecerá junto ao batente do portão. Os sacerdotes prepararão o holocausto dele e os seus sacrifícios pacíficos; ele se prostrará no limiar do portão e sairá. Mas o portão não será fechado até a tarde.
3 Ya deket Sabadun Tungo ya Piyestan di Natalak di Bulan ya mahapul an munyuung am-in nadan tataguh hinangngab nan hoob ta dayawonak an DIOS.
3 O povo da terra adorará na entrada do mesmo portão, nos sábados e nas Festas da Lua Nova, diante do Senhor .
4 Deke bot Sabadun Tungo ya mahapul an ialin nan ap-apuy maid di dipektonan miappit an aggayam an maghob an dadiye ya onom an ka-ongal nan kalnero ya ohan lakin kalnero.
4 O holocausto que o príncipe oferecer ao Senhor será, no dia de sábado, seis cordeiros sem defeito e um carneiro sem defeito.
5 Ya mip-ong nadah lakin kalneron miunnud di dandanin himpulun kilon boga ya nada ken ka-ongal nan kalnero ya kumpulmin pinhod nan kadakol di bogay iunnud nan ip-ong nan dadiye. Ya miunnud di dandanin himpulun kilon boga hi kagodwan gallon an mantekan di oliba.
5 A oferta de cereais será de dezessete litros e meio para cada carneiro; para cada cordeiro, a oferta de cereais será o que ele puder dar; e, para cada medida de cereais, três litros e meio de azeite.
6 Hanah Piyestan di Natalak di Bulan ya iappit nay ohan ka-ongal nan bulug, hay onom an ka-ongal nan kalnero ya hay lakin kalneron maid di dipekto dan am-in.
6 Mas, na Festa da Lua Nova, será um novilho sem defeito e seis cordeiros e um carneiro; eles serão sem defeito.
7 Unnudana bon iappit di dandanin himpulun kilon bogah diyen ka-ongal nan bulug an baka ya lakin kalnero. Ya nada ken ka-ongal nan kalnero ya kumpulnay kadakol di bogay iunnud na. Ya nah dandanin himpulun kilon boga ya unnudanah kagodwan gallon an mantekan di oliba.
7 Preparará por oferta de cereais dezessete litros e meio para cada novilho e dezessete litros e meio para cada carneiro, mas, pelos cordeiros, segundo as suas posses; e, para cada medida de cereais, três litros e meio de azeite.
8 Deket humgop nan ap-apu ya mahapul an idalana nah hoob ya idalana boh din lumah-un.
8 Quando o príncipe entrar, entrará pelo vestíbulo do portão e sairá pelo mesmo caminho.
9 Ya hanah piyestan umaliyan nadan tatagun mundayaw ke ha-on an DIOS ya mahapul an nadan mangidalan hi north ya idalan dah south hi lumah-unan da. Ya nada ke damdaman mangidalan hi south ya mahapul an idalan dah north hi lumah-unan da. Deket lumah-un on tagu ya adina idalan nah dinalanan hinumgop.
9 — Mas, quando o povo da terra comparecer diante do Senhor , nas festas fixas, aquele que entrar pelo portão do norte, para adorar, sairá pelo portão do sul; e aquele que entrar pelo portão do sul sairá pelo portão do norte. Não sairá pelo mesmo portão pelo qual entrou, mas sairá pelo portão oposto.
10 Hana ke bon ap-apu ya mahapul an humgop hin hinumgop nadan tatagu ya lumah-un damdama hin limmah-un da.
10 O príncipe estará no meio deles, quando eles entrarem; quando eles saírem, ele sairá.
11 Am-in bo nah piyesta ya miappit di dandanin himpulun kilon bogan miunnud hi bulug an baka weno lakin kalnero ya hay miunnud hi ka-ongal nan kalnero ya kumpulnay kadakol nan bogay pinhod nan miappit. Ya hay miappit an miunnud nah boga ya godwan gallon an mantekan di oliba.
11 Nas solenidades e nas festas fixas, a oferta de cereais será de dezessete litros e meio para cada novilho e dezessete litros e meio para cada carneiro; mas, pelos cordeiros, será o que puder dar; e, para cada medida de cereais, três litros e meio de azeite.
12 Deket pinhod nan ap-apun umidat pe tuwalih iappit nan APU DIOS ya kumpulmiy pinhod na hin hay maghob di iappit na weno hay hamulon. Ya mibughul nan hoob hi nangappit hi timilan di algon ume nah dolah nuntap-o ta hidiy dalanona. Hay iappit na ya umat metlaing nadah iappit na nah piyesta weno nah Sabadun Tungo. Ne deket limmah-un ya midakkig boh diyen hoob.”
12 — Quando o príncipe quiser oferecer um holocausto ou sacrifícios pacíficos, como oferta voluntária ao Senhor , então lhe abrirão o portão que dá para o leste, e ele oferecerá o seu holocausto e os seus sacrifícios pacíficos, como costuma fazer no dia de sábado. Ele sairá, e o portão será fechado depois que ele sair.
13 Kanan nan AP-APU di “Kabiggabiggatna ya miappit ke ha-on an DIOS di ohan ka-ongal nan kalneron maid di dipektona.
13 — Prepare um cordeiro de um ano, sem defeito, em holocausto ao Senhor , cada dia. Esta oferta deverá ser feita todas as manhãs.
14 Ya miappit ke ha-on an DIOS hi kabiggabiggatnay nahawwal an duwan kilon boga an maunnudan hi adi umeh godwan galon an mantekan di oliba. Hituwen ine-en di pun-appit ke ha-on an DIOS ya mahapul an maunud ta inggana.
14 Juntamente com ele, prepare todas as manhãs uma oferta de cereais para o Senhor : três litros de farinha e, para misturar com ela, um litro de azeite. Isto é estatuto perpétuo e contínuo.
15 Athidi nimpen kabiggabiggatna ya miappit ta nangamung ke ha-on an DIOS di ka-ongal nan kalnero, hay boga ya mantekan di oliba.”
15 Assim prepararão o cordeiro, a oferta de cereais e o azeite todas as manhãs, em holocausto contínuo.
16 Kanan bon nan Nakattag-en DIOS di “Deket ipaboltan nan ap-apu hi ohan imbabalenay lutana ya ibagin diyen imbabalena.
16 — Assim diz o Senhor Deus: Se o príncipe der um presente de sua herança a um dos seus filhos, ele pertencerá aos filhos; será propriedade deles por herança.
17 Mu deket idat nan ap-apuy lutanah kumpulmin tagu gapu te pungngunuwonah diyen tagu ya damanan ahi bangngadon nan ap-apuh diyen lutana. Mu deket nadah imbabalenay pangidatana ya ibagin nan imbabalenat inggana.
17 Mas, se ele der um presente da sua herança a um dos seus servos, isso será dele até o ano da liberdade, quando voltará a ser do príncipe. Porque aos seus filhos, e somente a eles, pertencerá a herança.
18 Hanan ap-apu ya adinadaman pulhonay lutan nadan tatagu. Ya deket umipaboltan hi imbabalena ya hana pe tuwalin lutanay ipaboltana. Adina piliton an pulhon di lutan di udum ya adina paligaton di tatagu.”
18 O príncipe não tomará nada da herança do povo, expulsando-os das suas propriedades. Da sua própria propriedade deixará herança aos seus filhos, para que o meu povo não seja espalhado, cada um para longe da sua propriedade.
19 Indani ya in-eyak bon nah tagu nah dolah nuntap-o. Imme kami nah nangappit hi south nah pottok di panton nadan nangilinan an kuwartun di papadi ot patibona nadan kuwartuh pingngit diyen dolah nangappit hi kalin-oban di algo.
19 Depois disto, o homem me levou, pela entrada que estava ao lado do portão, para as câmaras santas dos sacerdotes, as quais davam para o norte; e eis que havia um lugar nos fundos, para o lado oeste.
20 Kananay “Hituy mahapul an punha-angan di papadi nadah miappit gapuh bahul ya nadan miappit gapuh liwat. Hitu boy pangapyaan da nadah tinapay an miappit. Ta adi mila-u datuwen miappit nah nundaul an dolat maid di manapan datuwe gapuh uggeda nanginilaan ta e humlun hi waday maat ke dida.”
20 Ele me disse: — Este é o lugar onde os sacerdotes cozinharão a oferta pela culpa e a oferta pelo pecado e onde assarão as ofertas de cereais, para que não tragam nada para o átrio exterior e assim santifiquem o povo.
21 Nibangngad kami nah dolah nundaul ot la-uwan mi nadan opat an pikdol.
21 Então ele me levou para fora, para o átrio exterior, e me fez passar pelos quatro cantos do átrio; e eis que em cada canto do átrio havia outro átrio.
22 Kediyen opat an pikdol ya nip-ong di i-itay an dola an nan-om ta walun piyey kadukkena ya nap-at ta walun piyey kabilog na.
22 Nos quatro cantos do átrio havia átrios pequenos, menores, de vinte metros de comprimento por quinze de largura. Os quatro tinham as mesmas dimensões.
23 Wada ke dadiyey naakhop an tuping an alad ya nip-ong ke dadiyey pun-apuyan an nida-it kediyen alad.
23 Havia um muro ao redor dos átrios, ao redor dos quatro, e havia lugares para cozinhar ao pé dos muros ao redor.
24 Kanan bon nan taguy “Hituy pangiha-angan nadan mungngunuh Templo nadah dotag an miappit.”
24 Então ele me disse: — São estas as cozinhas, onde os ministros do templo cozinharão os sacrifícios do povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.