Ezequiel 46
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA
1 Kanan bon nan Nakattag-en DIOS di “Mahapul an midakkig hi onom an algoh hinlingguwan nan hoob hi nangappit nah timilan di algon ume nah dolah nuntap-o, mu mibughul nah Sabadun Tungo ya nah Piyestan di Natalak di Bulan.
1 Assim diz o Senhor Deus: A porta do átrio interior, que olha para o oriente, estará fechada durante os seis dias que são de trabalho; mas no sábado ela se abrirá e também no dia da Festa da Lua Nova.
2 Hanan ap-apu ya malpu nah dolah nundaul ta ume nah hogpan ta tumaddog hi paldang nan tukud nan hoob yaden punggohob nan padi nadan miappit an maghob ya pun-iappit na nan hamulon. Mundayaw nan ap-apu nah hoob ne nibangngad bo nah dola. Adi midakkig hidiyen hoob ingganah hilong.
2 O príncipe entrará de fora pelo vestíbulo da porta e permanecerá junto da ombreira da porta; os sacerdotes prepararão o holocausto dele e os seus sacrifícios pacíficos, e ele adorará no limiar da porta e sairá; mas a porta não se fechará até à tarde.
3 Ya deket Sabadun Tungo ya Piyestan di Natalak di Bulan ya mahapul an munyuung am-in nadan tataguh hinangngab nan hoob ta dayawonak an DIOS.
3 O povo da terra adorará na entrada da mesma porta, nos sábados e nas Festas da Lua Nova, diante do Senhor .
4 Deke bot Sabadun Tungo ya mahapul an ialin nan ap-apuy maid di dipektonan miappit an aggayam an maghob an dadiye ya onom an ka-ongal nan kalnero ya ohan lakin kalnero.
4 O holocausto que o príncipe oferecer ao Senhor serão, no dia de sábado, seis cordeiros sem defeito e um carneiro sem defeito.
5 Ya mip-ong nadah lakin kalneron miunnud di dandanin himpulun kilon boga ya nada ken ka-ongal nan kalnero ya kumpulmin pinhod nan kadakol di bogay iunnud nan ip-ong nan dadiye. Ya miunnud di dandanin himpulun kilon boga hi kagodwan gallon an mantekan di oliba.
5 A oferta de manjares será um efa para cada carneiro; para cada cordeiro, a oferta de manjares será o que puder dar; e de azeite, um him para cada efa.
6 Hanah Piyestan di Natalak di Bulan ya iappit nay ohan ka-ongal nan bulug, hay onom an ka-ongal nan kalnero ya hay lakin kalneron maid di dipekto dan am-in.
6 Mas, no dia da Festa da Lua Nova, será um novilho sem defeito e seis cordeiros e um carneiro; eles serão sem defeito.
7 Unnudana bon iappit di dandanin himpulun kilon bogah diyen ka-ongal nan bulug an baka ya lakin kalnero. Ya nada ken ka-ongal nan kalnero ya kumpulnay kadakol di bogay iunnud na. Ya nah dandanin himpulun kilon boga ya unnudanah kagodwan gallon an mantekan di oliba.
7 Preparará por oferta de manjares um efa para cada novilho e um efa para cada carneiro, mas, pelos cordeiros, segundo puder; e um him de azeite para cada efa.
8 Deket humgop nan ap-apu ya mahapul an idalana nah hoob ya idalana boh din lumah-un.
8 Quando entrar o príncipe, entrará pelo vestíbulo da porta e sairá pelo mesmo caminho.
9 Ya hanah piyestan umaliyan nadan tatagun mundayaw ke ha-on an DIOS ya mahapul an nadan mangidalan hi north ya idalan dah south hi lumah-unan da. Ya nada ke damdaman mangidalan hi south ya mahapul an idalan dah north hi lumah-unan da. Deket lumah-un on tagu ya adina idalan nah dinalanan hinumgop.
9 Mas, quando vier o povo da terra perante o Senhor , nas festas fixas, aquele que entrar pela porta do norte, para adorar, sairá pela porta do sul; e aquele que entrar pela porta do sul sairá pela porta do norte; não tornará pela porta por onde entrou, mas sairá pela porta oposta.
10 Hana ke bon ap-apu ya mahapul an humgop hin hinumgop nadan tatagu ya lumah-un damdama hin limmah-un da.
10 O príncipe entrará no meio deles, quando eles entrarem; em saindo eles, ele sairá.
11 Am-in bo nah piyesta ya miappit di dandanin himpulun kilon bogan miunnud hi bulug an baka weno lakin kalnero ya hay miunnud hi ka-ongal nan kalnero ya kumpulnay kadakol nan bogay pinhod nan miappit. Ya hay miappit an miunnud nah boga ya godwan gallon an mantekan di oliba.
11 Nas solenidades e nas festas fixas, a oferta de manjares será um efa para cada novilho e um para cada carneiro; mas, pelos cordeiros, o que puder dar; e de azeite, um him para cada efa.
12 Deket pinhod nan ap-apun umidat pe tuwalih iappit nan APU DIOS ya kumpulmiy pinhod na hin hay maghob di iappit na weno hay hamulon. Ya mibughul nan hoob hi nangappit hi timilan di algon ume nah dolah nuntap-o ta hidiy dalanona. Hay iappit na ya umat metlaing nadah iappit na nah piyesta weno nah Sabadun Tungo. Ne deket limmah-un ya midakkig boh diyen hoob.”
12 Quando o príncipe preparar holocausto ou sacrifícios pacíficos como oferta voluntária ao Senhor , então, lhe abrirão a porta que olha para o oriente, e fará ele o seu holocausto e os seus sacrifícios pacíficos, como costuma fazer no dia de sábado; e sairá, e se fechará a porta depois de ele sair.
13 Kanan nan AP-APU di “Kabiggabiggatna ya miappit ke ha-on an DIOS di ohan ka-ongal nan kalneron maid di dipektona.
13 Prepararás um cordeiro de um ano, sem defeito, em holocausto ao Senhor , cada dia; manhã após manhã, o prepararás.
14 Ya miappit ke ha-on an DIOS hi kabiggabiggatnay nahawwal an duwan kilon boga an maunnudan hi adi umeh godwan galon an mantekan di oliba. Hituwen ine-en di pun-appit ke ha-on an DIOS ya mahapul an maunud ta inggana.
14 Juntamente com ele, prepararás, manhã após manhã, uma oferta de manjares para o Senhor , a sexta parte de um efa e, de azeite, a terça parte de um him, para misturar com a flor de farinha. Isto é estatuto perpétuo e contínuo.
15 Athidi nimpen kabiggabiggatna ya miappit ta nangamung ke ha-on an DIOS di ka-ongal nan kalnero, hay boga ya mantekan di oliba.”
15 Assim prepararão o cordeiro, e a oferta de manjares, e o azeite, manhã após manhã, em holocausto contínuo.
16 Kanan bon nan Nakattag-en DIOS di “Deket ipaboltan nan ap-apu hi ohan imbabalenay lutana ya ibagin diyen imbabalena.
16 Assim diz o Senhor Deus: Quando o príncipe der um presente de sua herança a alguns de seus filhos, pertencerá a estes; será possessão deles por herança.
17 Mu deket idat nan ap-apuy lutanah kumpulmin tagu gapu te pungngunuwonah diyen tagu ya damanan ahi bangngadon nan ap-apuh diyen lutana. Mu deket nadah imbabalenay pangidatana ya ibagin nan imbabalenat inggana.
17 Mas, dando ele um presente da sua herança a algum dos seus servos, será deste até ao ano da liberdade; então, tornará para o príncipe, porque a seus filhos, somente a eles, pertencerá a herança.
18 Hanan ap-apu ya adinadaman pulhonay lutan nadan tatagu. Ya deket umipaboltan hi imbabalena ya hana pe tuwalin lutanay ipaboltana. Adina piliton an pulhon di lutan di udum ya adina paligaton di tatagu.”
18 O príncipe não tomará nada da herança do povo, não os esbulhará da sua possessão; da sua própria possessão deixará herança a seus filhos, para que o meu povo não seja retirado, cada um da sua possessão.
19 Indani ya in-eyak bon nah tagu nah dolah nuntap-o. Imme kami nah nangappit hi south nah pottok di panton nadan nangilinan an kuwartun di papadi ot patibona nadan kuwartuh pingngit diyen dolah nangappit hi kalin-oban di algo.
19 Depois disto, o homem me trouxe, pela entrada que estava ao lado da porta, às câmaras santas dos sacerdotes, as quais olhavam para o norte; e eis que ali havia um lugar nos fundos extremos que olham para o ocidente.
20 Kananay “Hituy mahapul an punha-angan di papadi nadah miappit gapuh bahul ya nadan miappit gapuh liwat. Hitu boy pangapyaan da nadah tinapay an miappit. Ta adi mila-u datuwen miappit nah nundaul an dolat maid di manapan datuwe gapuh uggeda nanginilaan ta e humlun hi waday maat ke dida.”
20 Ele me disse: Este é o lugar onde os sacerdotes cozerão a oferta pela culpa e a oferta pelo pecado e onde cozerão a oferta de manjares, para que não a tragam ao átrio exterior e assim santifiquem o povo.
21 Nibangngad kami nah dolah nundaul ot la-uwan mi nadan opat an pikdol.
21 Então, me levou para fora, para o átrio exterior, e me fez passar aos quatro cantos do átrio; e eis que em cada canto do átrio havia outro átrio.
22 Kediyen opat an pikdol ya nip-ong di i-itay an dola an nan-om ta walun piyey kadukkena ya nap-at ta walun piyey kabilog na.
22 Nos quatro cantos do átrio havia átrios pequenos, menores, de quarenta côvados de comprimento e trinta de largura; estes quatro cantos tinham a mesma dimensão.
23 Wada ke dadiyey naakhop an tuping an alad ya nip-ong ke dadiyey pun-apuyan an nida-it kediyen alad.
23 Havia um muro ao redor dos átrios, ao redor dos quatro, e havia lugares para cozer ao pé dos muros ao redor.
24 Kanan bon nan taguy “Hituy pangiha-angan nadan mungngunuh Templo nadah dotag an miappit.”
24 E me disse: São estas as cozinhas, onde os ministros do templo cozerão o sacrifício do povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.