Ezequiel 37

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kal-inadi ya nawada bo nan Espiritun APU DIOS ke ha-on ot ieyak nah nundotal an napnuh gunit.
1 A mão do S enhor veio sobre mim, e o Espírito do S enhor me levou a um vale cheio de ossos.
2 Impangpanguluwak ot hinapon min am-in hidiyen nundotal ya tinibok on dakkodakkol an nakammag-anan an gunit an nungkiwahit nah luta.
2 Ele me conduziu por entre os ossos que cobriam o fundo do vale, espalhados por toda parte e completamente secos.
3 Kanan APU DIOS ke ha-on di “He-an tagu, kon damana bon tumagu datuwen gunit ta mumbalin dah tagu?”
3 Então ele me perguntou: “Filho do homem, acaso estes ossos podem voltar a viver?”. Respondi: “Ó S
4 Kananay “Kumali kan didat kanam di ‘Dakayun nungkamag-anan an gunit, donglon yuy kalyon APU DIOS ke dakayu.
4 Então ele me disse: “Profetize a estes ossos e diga: ‘Ossos secos, ouçam a palavra do S enhor !
5 Kananay: Ha-oy an Nakattag-en DIOS ya kanak di: Wadaok di yahya yu ta tumagu kayu.
5 Assim diz o S enhor Soberano: Soprarei meu espírito e os trarei de volta à vida!
6 Ya ha-adan dakayuh laman ya ulat, ya libbutan dakayuh bolat ya wadaok di yahya yu ta mumbangngad kayun matagu. Ta inilaon yun ha-oy di DIOS.’”
6 Porei carne e músculo em vocês e os cobrirei com pele. Darei fôlego a vocês, e voltarão à vida. Então saberão que eu sou o S enhor ’”.
7 Ot un-unudok hidiyen kinalinan atok an kinalyak nadan gunit. Handih mungkalkalliyak ya pinghanadi ya munggango nadan gugunit an naala ya mungkihu-up da nadah nihu-upan da handi.
7 Assim, anunciei essa mensagem, como ele me havia ordenado. De repente, enquanto eu profetizava, ouviu-se em todo o vale o barulho de ossos batendo uns contra os outros, e os ossos de cada corpo estavam se juntando.
8 Kediyen ang-ang-angok ya mungkaha-adan dah laman ya ulat ya nablatan da. Mu maid di yahya da.
8 Então, enquanto eu observava, músculos e carne se formaram sobre os ossos. Em seguida, pele se formou para cobrir os corpos, mas ainda não respiravam.
9 Kanan APU DIOS ke ha-on di “Kumali ka nah dibdib an kanam di ‘Hanan Nakattag-en DIOS ya mandalon dakat umali kat yahyaham datuwen adol di nate ta mumbangngad dan matagu.’”
9 Então ele me disse: “Filho do homem, profetize aos ventos. Anuncie-lhes uma mensagem e diga: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Ó fôlego, venha dos quatro ventos! Sopre nesses corpos mortos para que voltem a viver!’”.
10 Inun-unud ku boh diyen kinalinan atok ot mawaday yahya da. Indani ya timmaddog da ya dakol dan dammunay kadakol dan muntindalu.
10 Anunciei a mensagem, como ele me havia ordenado, e o espírito entrou nos corpos. Todos eles voltaram à vida e se levantaram, e formavam um grande exército.
11 Kanan Apu Dios ke ha-on di “Ezekiel, nadan iIsrael ya umat da ke danaen gunit. Kanan day ‘Paddungnay namag-anan kamin gunit an maid di namnama mih biyag mih udum hi algo.’
11 Então ele me disse: “Filho do homem, esses ossos representam todo o povo de Israel. Eles dizem: ‘Tornamo-nos ossos velhos e secos; não há mais esperança. Nossa nação acabou’.
12 Kinali kalyom ke dadiyen tataguk an ha-oy an Nakattag-en DIOS ya ahik tukaban di lulubuk da nadah boblen nihbutan da. Ta ibudal ku didat ibangngad ku didad Israel.
12 Portanto, profetize para eles e diga: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Ó meu povo, eu abrirei as sepulturas do exílio e os farei sair delas. Então os trarei de volta à terra de Israel.
13 Ya kediyen panukabak hi lubuk dat ibudal ku dida ya inilaon dan ha-oy di DIOS.
13 Quando isso acontecer, meu povo, vocês saberão que eu sou o S enhor .
14 Iha-ad kuy Espirituk ke didat mibangngad dan matagu ta ek pumboblayon didah boble da. Kediye bo ya inilaon dan ha-oy di Dios. Nunna-ud an atok hituwen kinalik an atok. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.”
14 Soprarei meu espírito em vocês, e voltarão a viver, e eu os trarei de volta para sua terra. Então saberão que eu, o S enhor , falei e cumpri o que prometi. Sim, eu, o S enhor , falei!’”.
15 Kimmali boh APU DIOS ke ha-on an kananay
15 Recebi outra mensagem do S enhor :
16 “He-an tagu, umala kah kaiw ta itudok muh diy ‘Hay Judah.’ Ya umala ka boh ohan kaiw ta itudok muh diy ‘Hay Israel.’
16 “Filho do homem, pegue um pedaço de madeira e grave nele estas palavras: ‘Isto representa Judá e suas tribos aliadas’. Depois, pegue outro pedaço de madeira e grave nele estas palavras: ‘Isto representa Efraim e as tribos do norte de Israel’.
17 Odnam didan duwa ne pundattumom di udu dat kay da oha.
17 Agora, segure-os juntos em sua mão, como se fossem um só pedaço de madeira.
18 Deket hanhanan nadan tatagu hin nganney kibalinan diye ya
18 Quando seus compatriotas lhe perguntarem o que isso significa,
19 kalyom ke didan ha-oy an Nakattag-en DIOS ya paddungnay pundattumok dadiyen duwan kaiw an nitudokan di Israel ya Judah ta kay ohan kaiw di ang-ang da.
19 diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Pegarei Efraim e as tribos do norte, suas irmãs, e as juntarei a Judá. Farei delas um só pedaço de madeira em minha mão’.
20 Athidiy atom an odnam dida ya ipatibom hi tatagu.
20 “Em seguida, segure diante do povo os pedaços de madeira que você gravou, para que todos os vejam,
21 Ne kinalim ke didan ha-oy an Nakattag-en DIOS ya amungok am-in nadan tataguk an holag Israel nadah boblen niayan dat ibangngad ku didah boble da.
21 e transmita esta mensagem do S enhor Soberano: Reunirei meu povo de Israel dentre as nações onde foram espalhados e os trarei de volta para sua terra.
22 Ahik pun-addumon didat miohha da nadah bilid ad Israel. Ta ohay ahi mumpatul ke didan bokon mo duwa ya adida mun-appil.
22 Eu os reunirei em uma só nação nos montes de Israel. Um único rei os governará, e não serão mais divididos em duas nações nem em dois reinos.
23 Ya adida mo dayawon di dios an kinapyan di tagu ya adida aton di punliwatan an humlun hi adik pangabulutan ke dida. Te paddungnay ulahak didat mumbalin dan malini ya baddangak didat adida aton nadan humlun hi pamoh-olak ke dida. Ta ibilang ku didan tataguk ya ha-oy di Dios da.
23 Nunca mais se contaminarão com ídolos, nem com imagens detestáveis, nem com qualquer de suas rebeliões, pois eu os salvarei de sua apostasia pecaminosa. Sim, eu os purificarei; então eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 Ta nan ahida pun-ap-apuwan ya umat hi pun-ap-apuwan din hi David an muttatyuk. Ya miohha dah pun-ap-apuwan ya un-unudon day tugun ku.
24 “Meu servo Davi será seu rei, e eles terão um só pastor. Seguirão meus estatutos e terão o cuidado de guardar meus decretos.
25 Ahida mumboble nah boblen indat ku handi nah muttatyuk an hi Jacob an numboblayan handidan aammod da. Ta dida takon di hay iimbabale da ya inap-apu da ya mumboble dah dit nangamung. Ya hay ahi mumpatul ke didat nangamung ya umat handin muttatyuk an hi David.
25 Viverão na terra que dei a meu servo Jacó, a terra onde seus antepassados viveram. Eles, seus filhos e seus netos viverão ali para sempre, de geração em geração, e meu servo Davi será seu príncipe para sempre.
26 Makitobbalanak ke didan wada mot nangamung di linggop da. Ya wadaok di ongal an kabaelan da ya padakkolok dida. Ya nan Templok ya munnanong an miha-ad hidid Israel.
26 Farei com eles uma aliança de paz, uma aliança permanente. Eu lhes darei sua terra e os multiplicarei e estabelecerei meu templo no meio deles para sempre.
27 Ne makiha-adak ke didan holag Israel ta ha-oy di Dios da ya diday tataguk.
27 Sim, eu habitarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
28 Kediye ya inilaon di tataguh kabobboblen ha-oy di AP-APU. Ya pinilik di holag Israel an tataguk ya iha-ad kud Israel di Templok ta munnanong ta nangamung hidi.”
28 E, quando meu templo estiver entre eles para sempre, as nações saberão que eu sou o S enhor , que santifico Israel”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.