Ezequiel 1
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH
1 Handih mikaliman algoh mikap-at an bulan an kediyey mikahimpulut tulun toon hi numboblayan min nadah ibbak an iJudah an nied Babilon nah pingngit di Wangwang an Kebar ya kay nibughul di kabunyan ot mumpatiboh Apu Dios ke ha-on.
1 No dia cinco do quarto mês do ano trinta , eu, o sacerdote Ezequiel, filho de Buzi, vivia na Babilônia, na beira do rio Quebar, junto com os judeus que haviam sido levados para lá como prisioneiros. O céu se abriu, e eu tive uma visão de Deus.
2 Kediyey mikaliman toon hi niha-adan nan patul min hi Jehoiachin hitud Babilon nipalpu handih nangialiyan dah tun hiya.
2 Quando isso aconteceu, fazia cinco anos que o rei Joaquim estava preso.
3 Hi APU DIOS ya kimmalin ha-on an hi Ezekiel an padin imbabalen Busi hidi nah pingngit di Wangwang an Kebar ad Babilon ya ginibok kuy ongal an kabaelana.
3 Ali na Babilônia, na beira do rio Quebar, eu ouvi o Senhor falar comigo e senti o seu poder.
4 Intangad ku ya tinibok an mangaliy puwok an nalpuh nangappit hi north ya mungkikil-at. Malpu nan kil-at nah mahdol an kulabut. Ya nan humiyowan nan kil-at ya kay waday giniling an mumbonyag.
4 Olhei e vi uma tempestade que vinha do Norte. Raios saíam de uma nuvem enorme. Em volta da nuvem, o céu estava em fogo, e no meio do fogo havia uma coisa que brilhava como bronze.
5 Matibok nah gawwan dadiyey opat an matagun kay taguy ang-ang da.
5 No meio da tempestade, vi o que me pareciam quatro animais. A sua forma era de gente,
6 Man-ut kay taguy ang-ang da, mu opat di anga da ya opat di payak da.
6 porém cada um tinha quatro caras e quatro asas.
7 Nun-andong di huki da ya waday kukub dan kay kukub di baka ya munlitaak an kay nadangihan an giniling.
7 As pernas deles eram retas e tinham cascos que eram parecidos com cascos de touro e que brilhavam como bronze polido.
8 Wada boy opat an takle dan nungkidokkop nadah payak da.
8 Além das quatro caras e das quatro asas, cada um tinha quatro mãos de gente, uma debaixo de cada asa.
9 Ya nundadattum di udun di payak da. Deket madlig da ya madlig dan am-in ya adi mahapul an muntilon da takon di daanay pumpaeyan da.
9 Duas asas de cada animal estavam abertas, com as pontas tocando uma na outra. Assim os animais formavam um quadrado e andavam em grupo, sem virar o corpo.
10 Hin-op-at ya nunhihinnatkon di angan dadiyen opat an matagu. Angan di taguy hinangngab, angan di layon nan kannawan, angan di bulug an baka nan kannigid ya angan di tulduy indoggan.
10 Cada animal tinha quatro caras diferentes: na frente, a cara era de gente; do lado direito, era de leão; do lado esquerdo, era de boi; e atrás a cara era de águia.
11 Hay hindudwan payak da ya nitaggen nidatum di ududah udun di payak nan kapaldang da. Ya hay duwa ya nihophop hi adol da.
11 Duas asas de cada animal se abriam para cima e tocavam as pontas das asas dos animais que estavam ao seu lado; e com as outras duas asas eles cobriam o corpo.
12 Am-in dadiyen opat an matagu ya nunhihinnatkon di nangihanggaan da. Ta damanan mumpae dah kumpulmin pinhod da. Adi mahapul an munliggu da.
12 Cada animal podia olhar para as quatro direções, e por isso o grupo ia aonde queria, sem precisar virar.
13 Waday kay mundadalang an apuy an adi dumin-ong ke didan opat an matagu. Deke on dimmalebdeb hidiyen apuy ta ipaenay kil-at.
13 Entre os animais havia uma coisa que parecia uma tocha acesa e que estava sempre em movimento. O fogo aumentava, e do fogo saíam relâmpagos.
14 Dadiyen opat an matagu ya mumbinangngad dan umat hi kinapaspas di kil-at.
14 E os animais corriam para cá e para lá como relâmpagos.
15 Kediyen ang-ang-angok dadiyen opat an matagu ya tinibok on opat an pilid hi kad-an da nah lutan hin-oh-a da.
15 Quando eu estava olhando para os quatro animais, vi quatro rodas no chão, uma ao lado de cada um deles.
16 Nun-iingngo dadiyen opat an pilid ya munlitaak dan kay da nakapyah chrysolite. Wada boy hin-oh-an pilid dan niballabag an hidiyey mikadwan pilid da.
16 As quatro rodas eram iguais e brilhavam como pedras preciosas. Dentro de cada roda havia outra roda, atravessada,
17 Ta mabalin an takon di daanay pumpaeyan dadiyen opat an matagu ya damanan mumpae dadiyen pilid hi kumpulmin pinhod dan pumpaeyan an adi mahapul an eda mabangiw.
17 e assim, sem virar, as rodas podiam rodar em qualquer direção.
18 Natag-e nadan pilid ya namataan nadan pipingngit da.
18 Os aros das rodas eram cobertos de olhos.
19 Deket nadlig nadan opat an matagu on nakidlig ke dida nadan pilid ya deket timmap-o da on timmap-o damdama dadiyen pilid.
19 Quando os animais andavam, as rodas rodavam ao lado deles; quando os animais subiam da terra, as rodas também subiam.
20 Ne deket ume dadiyen opat an matagu nah pinhod dan pangayan on naki-e damdama nadan pilid te dadiyen opat an mataguy mangimanmandal ke dida.
20 Os animais iam aonde queriam, e as rodas faziam o que os animais faziam porque os animais as controlavam.
21 Kinali am-in di kadligan dadiyen opat an matagu, on nitabin nadan pilid. Deket nuntikod da on nuntikod damdama nadan pilid ya deket timmap-o da on timmap-o da damdama.
21 Assim, toda vez que os animais andavam ou paravam ou subiam do chão, as rodas faziam o mesmo.
22 Hanah tap-on di ulun dadiyen opat an matagu ya waday niatop an munlitaak an batu.
22 Acima das cabeças dos animais havia uma coisa que parecia uma cobertura curva feita de cristal brilhante.
23 Ya hidi nah da-ul diye ya dehdi nadan opat an matagun waday oha ke dida on pinayyad nay duwan payak na. Ya inhophop dah adol day duwan payak da.
23 Debaixo da cobertura, cada animal abria duas asas na direção das asas do outro que estava ao seu lado e cobria o corpo com as outras duas asas.
24 Muntayyapan da ya dingngol kuy gangon nadan payak dan kay gangon di dalluyun hi baybay ya umat hi gangon di dakkodakkol an tindalun mun-altitu ya umat hi gangon di kalin nan Dios an Kabaelanan am-in. Deket nuntikod dan tumayap on inhophop dah adol day payak da.
24 Eu ouvi o barulho das suas asas quando voavam. Era como o rugido do mar, como o barulho de um grande exército, como a voz do Deus Todo-Poderoso. Quando paravam de voar, abaixavam as asas,
25 Muntattaddog dan nida-ul di payak da ya waday kimmalin nalpu kediyen kay niatop nah tap-on di ulu da.
25 mas ainda se ouvia um som que vinha de cima da cobertura que estava sobre as cabeças deles.
26 Ya hidi nah tap-on diye ya wada on kay ubunan di patul an nakapyah nanginan batun sapphire ya nan inumbun kediyen ubunan ya kay tagu.
26 Acima da cobertura curva havia uma coisa parecida com um trono feito de safira . Nele, estava sentado alguém que parecia um homem
27 Mipalpuh gitang na ingganah uluna ya kay nadangiyan an giniling an naldang ya mipalpuh gitang na ingganah hukina ya kay mumbabalan apuy ya makahhiyon am-in di adol na.
27 e que brilhava como se fosse bronze no meio do fogo. Todo ele brilhava com o mesmo clarão de fogo.
28 Hidiyen hiyona ya kay at-atibungalon.
28 E a sua luz tinha todas as cores do arco-íris nas nuvens. Esta era a luz brilhante que mostra a presença da glória do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.