Ezequiel 1

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Handih mikaliman algoh mikap-at an bulan an kediyey mikahimpulut tulun toon hi numboblayan min nadah ibbak an iJudah an nied Babilon nah pingngit di Wangwang an Kebar ya kay nibughul di kabunyan ot mumpatiboh Apu Dios ke ha-on.
1 E aconteceu, no trigésimo ano, no quarto mês, no dia quinto do mês, que, estando eu no meio dos cativos, junto ao rio Quebar, se abriram os céus, e eu vi visões de Deus.
2 Kediyey mikaliman toon hi niha-adan nan patul min hi Jehoiachin hitud Babilon nipalpu handih nangialiyan dah tun hiya.
2 No quinto dia do mês (no quinto ano do cativeiro do rei Joaquim),
3 Hi APU DIOS ya kimmalin ha-on an hi Ezekiel an padin imbabalen Busi hidi nah pingngit di Wangwang an Kebar ad Babilon ya ginibok kuy ongal an kabaelana.
3 veio expressamente a palavra do Senhor a Ezequiel, filho de Buzi, o sacerdote, na terra dos caldeus, junto ao rio Quebar, e ali esteve sobre ele a mão do Senhor .
4 Intangad ku ya tinibok an mangaliy puwok an nalpuh nangappit hi north ya mungkikil-at. Malpu nan kil-at nah mahdol an kulabut. Ya nan humiyowan nan kil-at ya kay waday giniling an mumbonyag.
4 Olhei, e eis que um vento tempestuoso vinha do Norte, e uma grande nuvem, com um fogo a revolver-se, e um resplendor ao redor dela, e no meio uma coisa como de cor de âmbar, que saía dentre o fogo.
5 Matibok nah gawwan dadiyey opat an matagun kay taguy ang-ang da.
5 E, do meio dela, saía a semelhança de quatro animais; e esta era a sua aparência: tinham a semelhança de um homem.
6 Man-ut kay taguy ang-ang da, mu opat di anga da ya opat di payak da.
6 E cada um tinha quatro rostos, como também cada um deles, quatro asas.
7 Nun-andong di huki da ya waday kukub dan kay kukub di baka ya munlitaak an kay nadangihan an giniling.
7 E os seus pés eram pés direitos; e as plantas dos seus pés, como a planta do pé de uma bezerra, e luziam como a cor de cobre polido.
8 Wada boy opat an takle dan nungkidokkop nadah payak da.
8 E tinham mãos de homem debaixo das suas asas, aos quatro lados; e assim todos quatro tinham seus rostos e suas asas.
9 Ya nundadattum di udun di payak da. Deket madlig da ya madlig dan am-in ya adi mahapul an muntilon da takon di daanay pumpaeyan da.
9 Uniam-se as suas asas uma à outra; não se viravam quando andavam; cada qual andava diante do seu rosto.
10 Hin-op-at ya nunhihinnatkon di angan dadiyen opat an matagu. Angan di taguy hinangngab, angan di layon nan kannawan, angan di bulug an baka nan kannigid ya angan di tulduy indoggan.
10 E a semelhança do seu rosto era como o rosto de homem; e, à mão direita, todos os quatro tinham rosto de leão, e, à mão esquerda, todos os quatro tinham rosto de boi, e também rosto de águia, todos os quatro.
11 Hay hindudwan payak da ya nitaggen nidatum di ududah udun di payak nan kapaldang da. Ya hay duwa ya nihophop hi adol da.
11 E o seu rosto e as suas asas eram separados em cima; cada qual tinha duas asas juntas uma à outra, e duas cobriam os corpos deles.
12 Am-in dadiyen opat an matagu ya nunhihinnatkon di nangihanggaan da. Ta damanan mumpae dah kumpulmin pinhod da. Adi mahapul an munliggu da.
12 E cada qual andava diante do seu rosto; para onde o Espírito havia de ir, iam; não se viravam quando andavam.
13 Waday kay mundadalang an apuy an adi dumin-ong ke didan opat an matagu. Deke on dimmalebdeb hidiyen apuy ta ipaenay kil-at.
13 E, quanto à semelhança dos animais, o seu parecer era como brasas de fogo ardentes, como uma aparência de tochas; o fogo corria por entre os animais, e o fogo resplandecia, e do fogo saíam relâmpagos.
14 Dadiyen opat an matagu ya mumbinangngad dan umat hi kinapaspas di kil-at.
14 E os animais corriam e tornavam, à semelhança dos relâmpagos.
15 Kediyen ang-ang-angok dadiyen opat an matagu ya tinibok on opat an pilid hi kad-an da nah lutan hin-oh-a da.
15 E vi os animais; e eis que havia uma roda na terra junto aos animais, para cada um dos seus quatro rostos.
16 Nun-iingngo dadiyen opat an pilid ya munlitaak dan kay da nakapyah chrysolite. Wada boy hin-oh-an pilid dan niballabag an hidiyey mikadwan pilid da.
16 O aspecto das rodas e a obra delas eram como cor de turquesa; e as quatro tinham uma mesma semelhança; e o seu aspecto e a sua obra eram como se estivera uma roda no meio de outra roda.
17 Ta mabalin an takon di daanay pumpaeyan dadiyen opat an matagu ya damanan mumpae dadiyen pilid hi kumpulmin pinhod dan pumpaeyan an adi mahapul an eda mabangiw.
17 Andando elas, andavam pelos quatro lados deles; não se viravam quando andavam.
18 Natag-e nadan pilid ya namataan nadan pipingngit da.
18 Essas rodas eram tão altas, que metiam medo; e as quatro tinham as suas cambas cheias de olhos ao redor.
19 Deket nadlig nadan opat an matagu on nakidlig ke dida nadan pilid ya deket timmap-o da on timmap-o damdama dadiyen pilid.
19 E, andando os animais, andavam as rodas ao pé deles; e, elevando-se os animais da terra, elevavam-se também as rodas.
20 Ne deket ume dadiyen opat an matagu nah pinhod dan pangayan on naki-e damdama nadan pilid te dadiyen opat an mataguy mangimanmandal ke dida.
20 Para onde o Espírito queria ir, iam; pois o Espírito os impelia; e as rodas se elevavam defronte deles, porque o Espírito da criatura vivente estava nas rodas.
21 Kinali am-in di kadligan dadiyen opat an matagu, on nitabin nadan pilid. Deket nuntikod da on nuntikod damdama nadan pilid ya deket timmap-o da on timmap-o da damdama.
21 Andando eles, andavam elas, e, parando eles, paravam elas, e, elevando-se eles da terra, elevavam-se também as rodas defronte deles, porque o Espírito dos animais estava nas rodas.
22 Hanah tap-on di ulun dadiyen opat an matagu ya waday niatop an munlitaak an batu.
22 E, sobre a cabeça dos animais, havia uma semelhança de firmamentos, como um aspecto de cristal terrível, estendido por cima, sobre a sua cabeça.
23 Ya hidi nah da-ul diye ya dehdi nadan opat an matagun waday oha ke dida on pinayyad nay duwan payak na. Ya inhophop dah adol day duwan payak da.
23 E, debaixo do firmamento, estavam as suas asas direitas, uma em direção à outra; cada um tinha duas, que lhe cobriam o corpo de uma banda; e cada um tinha outras duas, que o cobriam da outra banda.
24 Muntayyapan da ya dingngol kuy gangon nadan payak dan kay gangon di dalluyun hi baybay ya umat hi gangon di dakkodakkol an tindalun mun-altitu ya umat hi gangon di kalin nan Dios an Kabaelanan am-in. Deket nuntikod dan tumayap on inhophop dah adol day payak da.
24 E, andando eles, ouvi o ruído das suas asas, como o ruído de muitas águas, como a voz do Onipotente, a voz de um estrondo, como o estrépito de um exército; parando eles, abaixavam as suas asas.
25 Muntattaddog dan nida-ul di payak da ya waday kimmalin nalpu kediyen kay niatop nah tap-on di ulu da.
25 E ouviu-se uma voz por cima do firmamento, que estava por cima da sua cabeça; parando eles, abaixavam as suas asas.
26 Ya hidi nah tap-on diye ya wada on kay ubunan di patul an nakapyah nanginan batun sapphire ya nan inumbun kediyen ubunan ya kay tagu.
26 E, por cima do firmamento, que estava por cima da sua cabeça, havia uma semelhança de trono como de uma safira; e, sobre a semelhança do trono, havia como que a semelhança de um homem, no alto, sobre ele.
27 Mipalpuh gitang na ingganah uluna ya kay nadangiyan an giniling an naldang ya mipalpuh gitang na ingganah hukina ya kay mumbabalan apuy ya makahhiyon am-in di adol na.
27 E vi como a cor de âmbar, como o aspecto do fogo pelo interior dele, desde a semelhança dos seus lombos e daí para cima; e, desde a semelhança dos seus lombos e daí para baixo, vi como a semelhança de fogo e um resplendor ao redor dele.
28 Hidiyen hiyona ya kay at-atibungalon.
28 Como o aspecto do arco que aparece na nuvem no dia da chuva, assim era o aspecto do resplendor em redor. Este era o aspecto da semelhança da glória do Senhor ; e, vendo isso, caí sobre o meu rosto e ouvi a voz de quem falava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.